Beispiele für die Verwendung von "произошедшие" im Russischen mit Übersetzung "take place"
Übersetzungen:
alle3894
happen1878
occur959
come361
take place313
result189
arise38
source22
be done19
derive10
originate10
descend8
be up2
hail2
emanate from1
andere Übersetzungen82
Произошедшие трагические события еще раз, с неопровержимой очевидностью, доказывают тот бесспорный факт, что космическое пиратство порождается действиями частных мегакорпораций.
The dramatic incident, that took place, has for one more time witnessed the indisputable fact, that the space piracy is inspired by actions of the private mega-corporations.
Прежде всего, мы стали свидетелями того, что ивуарийские стороны не отказались от военного решения, что продемонстрировали весьма серьезные события, произошедшие в Логуале 28 февраля нынешнего года.
We have observed, first of all, that the Ivorian parties have not abandoned the military option, as evidenced by the very serious events that took place at Logoualé on 28 February last.
Союз с обеспокоенностью отмечает столкновения, произошедшие в августе 2001 года в Сомали, и ухудшение политической обстановки в Того, что может помешать проведению демократических выборов в законодательные органы.
It noted with concern the clashes that had taken place in Somalia in August 2001 and the deterioration in the political climate in Togo which might stand in the way of democratic general elections.
Военные действия и террористические акты по-прежнему наносят серьезные потери и причиняют глубокие страдания гражданскому населению, как показали события, произошедшие в эти выходные в Наблусе, Сафаде и Восточном Иерусалиме.
Military actions and terrorist attacks continue to cause severe casualties and deep suffering among the civilian population, as reflected in the event that took place over the weekend in Nablus, Safad and East Jerusalem.
Неизбежные попытки демагогов пересмотреть с исторической точки зрения события, произошедшие в бывшей Югославии в 90-ых годах ХХ века, будут осложнены наличием свидетельских показаний, включая факты, собранные во время суда над Милошевичем.
Inevitable efforts by demagogues to revise the history of what took place in ex-Yugoslavia in the 1990's will be complicated by the availability of that evidence, including the facts compiled during the Milosevic trial.
Он осветил широкий круг вопросов, включенных в повестку дня Конгресса, и отметил многочисленные изменения, произошедшие после десятого Конгресса, проходившего в Вене в 2000 году, включая признание терроризма, оружия массового уничтожения и организованной преступности в качестве угроз глобального характера.
He highlighted the broad range of issues on the agenda of the Congress and noted the many changes that had taken place since the Tenth Congress, held in Vienna in 2000, including the recognition of terrorism, weapons of mass destruction and organized crime as global threats.
Г-н Джоунз Парри (Соединенное Королевство), выступая от имени первоначальных авторов, а также от имени Соединенных Штатов Америки и Японии, приветствует важные события, произошедшие в Судане в последние месяцы, в том числе принятие временной конституции и прогресс в деле осуществления всеобъемлющего мирного соглашения.
Mr. Jones Parry (United Kingdom), speaking on behalf of the original sponsors as well as Japan and the United States of America, welcomed the significant developments that had taken place in the Sudan in recent months, including the adoption of an interim constitution and the progress made towards the implementation of a comprehensive peace agreement.
Кроме того, делегация Сирийской Арабской Республики не может согласиться с содержащимися в резолюции формулировками, которые не указывают прямым и недвусмысленным образом на ответственность Израиля за события, произошедшие на оккупированной территории, хотя весь мир всецело признает полную ответственность Израиля за убийства на палестинской территории.
Furthermore, the delegation of the Syrian Arab Republic cannot agree to references in the resolution that do not clearly and unequivocally assign to Israel responsibility for the events in the occupied territory — although the world fully recognizes Israel's complete responsibility for the massacres taking place in the Palestinian territory.
Он осветил широкий круг вопросов, включенных в повестку дня Конгресса, и отметил многочисленные изменения, произошедшие после десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, проходившего в Вене в 2000 году, включая признание терроризма, оружия массового уничтожения и организованной преступности в качестве угроз глобального характера.
He highlighted the broad range of issues on the agenda of the Congress and noted the many changes that had taken place since the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Vienna in 2000, including the recognition of terrorism, weapons of mass destruction and organized crime as global threats.
Крупные перемены, произошедшие на международной арене в последние годы, требуют пересмотра и реформирования органов и методов работы Организации Объединенных Наций, в частности на основе активизации роли Генеральной Ассамблеи и обеспечения уважения к ее резолюциям, с помощью оживления деятельности Экономического и Социального Совета и придания Совету Безопасности более представительного характера.
The major changes that have taken place on the international scene in recent years require a review and reform of the organs and method of work of the United Nations — in particular, by revitalizing the role of the General Assembly and ensuring respect for its resolutions, by reactivating the Economic and Social Council and by making the Security Council more representative.
Произошел главный сдвиг власти в пользу "общества".
A major power shift in favor of "society" has taken place.
Однако, к большому сожалению, этого не произошло.
Very unfortunately, such a process has not taken place.
Мы могли бы поручить глашатаям сообщить о произошедшем.
We could have the town criers announce what's taken place.
С 2008 года произошли значительные перемены к лучшему.
So, from 2008 up until today, a substantial change and step forward has been taking place.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung