Beispiele für die Verwendung von "пунктами" im Russischen
Übersetzungen:
alle22565
paragraph15324
item4197
point2385
clause331
count97
station82
andere Übersetzungen149
Мы преисполнены решимости активизировать усилия для обеспечения транспарентного, ответственного, подотчетного, справедливого, эффективного и оперативного руководства городами и другими населенными пунктами.
We resolve to intensify efforts for ensuring transparent, responsible, accountable, just, effective and efficient governance of cities and other human settlements.
Район отгорожен наблюдательными постами, расположенными в горах в качестве второго контрольного эшелона и контрольно-пропускными пунктами на основных дорогах, ведущих в горы с ливанской стороны, в качестве третьего эшелона.
The area is cordoned off by observation posts located in the mountains, as a second line of control, and by checkpoints at major roads leading to the mountains from the Lebanese side, as a third line.
Наиболее часто упоминаемыми пунктами назначения партий героина, изъятых в 2005 году, были (в порядке убывания изъятых объемов): Европа (Германия, Соединенное Королевство, Нидерланды, Норвегия и Швейцария), Соединенные Штаты и Австралия. С.
The most frequently cited destinations for heroin shipments seized in 2005 were (in descending order of volume): Europe (Germany, the United Kingdom, the Netherlands, Norway and Switzerland), the United States and Australia.
Чтобы переходить между пунктами меню и выбирать их, нажимайте клавиши со стрелками.
To move between and select menu options, press the arrow keys.
Это же касается компании UNILOG, которая осуществляет перевозки через туннель под Ла-Маншем и железнодорожные составы которой функционируют более эффективно благодаря системе постоянного использования рельсовых путей и бельгийских локомотивов, функционирующих на участке между Кале и их конечными пунктами назначения в Бельгии.
This also applies across the Channel tunnel to UNILOG, whose trains perform better thanks to “permanent tracking”, plus Belgian locomotives operating through traction between Calais and their final destination in Belgium.
В то же время турецкие силы тормозили выполнение текущих задач ВСООНК по поддержанию статус-кво и по-прежнему ограничивали зону их патрулирования северным сектором линии ограды, стационарными наблюдательными пунктами и небольшим отрезком патрульного маршрута в самой Вароше.
At the same time, the Turkish forces delayed the routine maintenance tasks of UNFICYP and continued to restrict its patrols to a northern sector of the fence line, static observation posts and a short patrol route inside Varosha.
Некоторые из них проходили на низкой высоте с преодолением звукового барьера над населенными пунктами южных районов Ливана.
Some of them were at a low altitude, breaking the sound barrier in populated areas in southern Lebanon.
Нарушаются права трудящихся, и отмечается значительный дисбаланс в области занятости, заработной платы и предоставления базовых услуг, а также между сельскими и городскими населенными пунктами.
Workers'rights are violated and there are considerable imbalances between employment, wages and the provision of basic services and between rural and urban settlements.
Разделение, изоляция и кантонизация палестинских общин, включая полную изоляцию Восточного Иерусалима поселениями, стеной и контрольно-пропускными пунктами, — что может сравниться только с апартеидом, — стали причиной перемещения тысяч палестинских гражданских лиц и широкого распространения экономических и социальных зол.
The separation, isolation and cantonization of Palestinian communities, including the total isolation of East Jerusalem, by the settlements, Wall and checkpoints — which can only be likened to a state of apartheid — have caused the displacement of thousands of Palestinian civilians and widespread economic and social ills.
Благодаря большой плотности людей уменьшается расстояние между пунктами назначения в их повседневной жизни, плотность также ограничивает их возможности для бездумного потребления и заставляет большинство жить в самых энергосберегающих по своему типу жилых зданиях: многоквартирных домах.
Moving people closer together reduces the distances between their daily destinations and limits their opportunities for reckless consumption, as well as forcing the majority to live in some of the most inherently energy-efficient residential structures in the world: apartment buildings.
Как экологический подход, так и традиционные экологические знания открывают разные перспективы для комплексного управления земельными и лесными ресурсами, ресурсами океанов и атмосферы, населенными пунктами и водными ресурсами.
Both the ecological approach and traditional ecological knowledge integrates different perspectives into integrated management of land, forests, oceans, air, human settlements and water resources.
Следует ожидать, что, наряду с военными контрольно-пропускными пунктами, продолжающейся агрессией против сектора Газа, умалением прав, коллективными наказаниями и отсутствием политического прогресса, такие действия послужат причиной большого разочарования и подавленности среди палестинского народа и его политических сил.
It was only to be expected that — together with military checkpoints, the continuous aggression against Gaza, the denial of rights, collective punishments and the lack of political progress — such action would cause tremendous frustration and depression among the Palestinian people and their political forces.
Например, в сентябре 2005 года в Бали (Индонезия) представители нескольких стран Азии и Залива, являющихся пунктами назначения миграционных потоков, впервые приняли участие в министерских консультациях по зарубежному трудоустройству и работе по контрактам для стран происхождения в Азии.
As an example, for the first time, in September 2005 in Bali, Indonesia, representatives of several countries of destination in Asia and the Gulf had participated in the Ministerial Consultations on Overseas Employment and Contractual Labour for Countries of Origin in Asia.
В мае 2001 года был проведен практикум по вопросам управления Хабитат и населенными пунктами в целях возобновления диалога между лицами, отвечающими за управление городскими районами, и их жителями.
In May 2001, a workshop on habitat and human settlements management was held with a view to renewing the dialogue between managers and users of urban space.
В результате проведения этого обследования было также установлено, что почти три четверти основных дорог, ведущих к 18 наиболее населенным большим и малым городам на Западном берегу, и почти половина альтернативных дорог блокированы или контролируются контрольно-пропускными пунктами израильской армии.
The survey also found that almost three quarters of the main routes leading into the 18 most populated Palestinian cities and towns in the West Bank and almost half of the alternate routes were either blocked or controlled by an Israeli army checkpoint.
Что касается претензий грузового агента в Дубайском международном аэропорту и судового агента в Италии, то Группа отмечает, что каждый из заявителей выполнял агентские функции для конкретных транспортных компаний, обслуживая эти компании на их плановых рейсах между пунктами назначения, расположенными в подпадающем под компенсацию районе, и соответствующими отделениями заявителей в Дубае или Италии.
In respect of the claims of the handling agent at the Dubai International Airport and the shipping agent in Italy, the Panel notes that each claimant acted as an agent for identifiable transport companies for the purpose of providing services to these companies on their scheduled routes between destinations in the compensable area and the claimants'respective offices in Dubai or Italy.
Данная сессия происходит в решающий момент в истории Организации Объединенных Наций, когда большинство вопросов, которые государства и народы ставят в связи с управлением населенными пунктами, остаются без ответа.
This session is taking place at a crucial time in the history of the United Nations, when most of the questions asked by States and peoples about the management of human settlements remain unanswered.
Однако план размежевания остается односторонним, и Израиль при его осуществлении произвел широкомасштабные разрушения в районе поселений, оставив многие важные вопросы нерешенными, включая вопросы, связанные с контрольно-пропускными пунктами, аэропортом, морским портом и сообщением между Западным берегом и сектором Газа.
However, the disengagement plan remains unilateral and Israel, in implementing it, wrought widespread destruction in the settlement areas and left many important issues unresolved, including those of the checkpoints, the airport, the seaport and the link between the West Bank and the Gaza Strip.
МСП сообщили о значительном сокращении незаконных экспортных поставок нефти из Ирака по морю в прошлом году в результате активной и эффективной деятельности МСП по наблюдению и перехвату, однако указали в то же время, что контрабанда нефти в районе Залива, хотя и в меньших масштабах, продолжается, причем порты в Объединенных Арабских Эмиратах являются главными пунктами назначения.
MIF reported a significant reduction in illegal oil exports from Iraq by sea over the past year as a result of vigorous and effective monitoring and interception by MIF, but indicated at the same time that oil smuggling was continuing, though on a decreasing scale, in the Gulf area, ports in the United Arab Emirates being the main destination.
С учетом этих сложных отношений взаимозависимости между большинством городского населения и аграрными основами нашей экономики, правительство особенно заинтересовано в сохранении и обогащении связей между городскими и сельскими населенными пунктами.
Given that complex and co-dependent relationship between our city-dwelling majority and our agrarian economic backbone, the Government is particularly concerned to preserve and enrich the linkages between our urban and rural settlements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung