Sentence examples of "связывали" in Russian
Translations:
all10245
associate3634
relate2076
link2015
relat1701
bind540
connect82
tie64
bond48
couple31
interlink14
wire12
bundle5
strap4
gear to3
bind together2
concatenate2
peg2
knit1
truss1
bunch1
other translations7
Войдите в свою учетную запись Майкрософт (это учетная запись, которую вы уже связывали с вашей подпиской).
Sign in with your Microsoft account. (This is the account you already associated with your subscription.)
«Меня удивили полученные результаты, поскольку слабовыраженную форму МАОА связывали с некоторыми негативными проявлениями, такими как алкоголизм, агрессивность и антиобщественное поведение.
“I was surprised ... because low expression of MAOA has been related to some negative outcomes like alcoholism, aggressiveness and antisocial behavior.
В частности, при канцлере Гельмуте Коле в Германии валютную интеграцию часто связывали с целью создания политического союза.
In particular, Germany under Chancellor Helmut Kohl often linked monetary integration with the objective of political union.
Мы имеем следы связывания на запястьях и лодыжках, связывали, пол дюймовым шнуром, может 10 - 20 часов назад.
We got ligature marks on the wrists and ankles, was bound by a half-inch rope, maybe 10, 20 hours.
если вы помните, были такие с зелёным экраном и курсором, там делать толком было нечего, и если вы хотели соединить их, вы связывали один компьютер с другим.
And if you remember, it was a kind of green screen with cursors, and there was really not much to do, and if you wanted to connect it, you connected it from one computer to another computer.
Даже перед сегодняшним кризисом недавний "левый поворот" Латинской Америки в политике связывали с проблемой продовольствия.
Even before the current crisis, Latin America's recent "left turn" in politics was tied to the food problem.
Здесь у нас несколько типичных лекарств, применение которых связывали со снижением риска возникновения рака у людей.
And here are some common drugs that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
В ответ на проблемы, вызванные большей экономической открытостью, левые партии связывали глобализацию с либеральными позициями по социальным вопросам.
In response to the challenges raised by greater economic openness, center-left parties linked globalization with liberal stances on social issues.
Закон о судебной системе вообще не содержит положений о гарантированном сроке пребывания судей в своей должности и об их защите от произвольного смещения, поэтому эти вопросы находятся полностью в ведении военного режима; более того, закон не предусматривает никаких гарантий, которые связывали бы военный режим.
The Judiciary Law does not contain any provisions on the security of tenure of judges and their protection from arbitrary removal, thus leaving such issues entirely in the hands of the military regime and, what is worse, without any guarantees provided by law by which the military regime is bound.
Шесть лет назад я написала очерк под названием "Порно-миф", в котором я показала, что терапевты и сексопатологи, основываясь на наблюдениях, связывали рост потребления порнографии среди молодых людей со снижением потенции и ростом случаев преждевременной эякуляции у той же прослойки населения.
Six years ago, I wrote an essay called "The Porn Myth," which pointed out that therapists and sexual counselors were anecdotally connecting the rise in pornography consumption among young men with an increase in impotence and premature ejaculation among the same population.
Если узы, которые связывали Европу в течение двух поколений, изнашиваются, то какие альтернативные узы можно будет взять взамен?
If the ties that have bound Europe together for two generations are fraying, what alternative bonds can be found?
Войдите в свою учетную запись Майкрософт (это учетная запись, которую вы уже связывали с вашей версией Office).
Sign in with your Microsoft account. (This is the account you already associated with the version of Office.)
За последние два года, ученые, регуляторы, экономисты и финансовые институты связывали долговременный застой спроса с большим неравенством доходов.
Over the past two years, academics, regulators, economists, and financial institutions have all linked the secular stagnation in demand with greater income inequality.
Поскольку сеть водных путей охватывает не все важнейшие экономические регионы в Европе, должны создаваться мультимодальные терминалы, которые связывали бы сеть внутренних водных путей с сетями автомобильных и железных дорог и на которых можно было бы производить оперативную перевалку грузов с одного вида транспорта на другой.
As the waterway network does not cover all the important economic regions in Europe, there must be multi-modal terminals, connecting the waterway network to the road and rail networks, and where goods can efficiently be transferred between modes.
Тесные узы связывали нашу страну с Италией ещё с 868 года, когда Кирилл и Мефодий приняли торжественное приглашение в Рим.
There have been close ties between our country and Italy since 868 when Cyril and Methodius received a ceremonious welcome in Rome.
Консерваторы зачастую были убежденными католиками, которые чувствовали себя крайне некомфортно со светской Французской Республикой, которую связывали с либералами и Евреями.
The conservatives were often staunch Roman Catholics, who felt deeply uncomfortable with the secular French Republic, which they associated with liberals and Jews.
Но она также понимает, что президентство Трампа бросило тень сомнений и на американские гарантии безопасности, и на общие ценности, которые до сих пор твёрдо связывали обе стороны.
But she also knows that Trump’s presidency has cast doubt on both the American security guarantee and the shared values that, until now, firmly linked the two sides.
Для реформаторов прогрессивное развитие мусульманских обществ было нормой, и они связывали его со взаимодействием исламского обучения с важнейшими мирскими идеями того времени.
For the reformers, normality meant the progressive development of Muslim societies, and they tied this to the interaction of Islamic teaching with relevant, worldly ideas of the time.
И мы сразу вспомнили рак шейки матки, который проявляется у женщин, и который был распространен вирусом, и эпидемию СПИДа, которую всегда связывали с различными формами рака.
And our minds immediately turned to cervical cancer in women, which is spread by a virus, and to the AIDS epidemic, which is associated with a number of different types of cancer.
Это различие заключается в том, что отношения между нынешним Судом и всемирной Организацией, на которую возложена ответственность за поддержание мира и международной безопасности, — иными словами, Организацией Объединенных Наций — более тесные, чем отношения, которые связывали старую Постоянную Палату с соответствующим органом того времени — Лигой Наций.
This difference lies in the fact that the relationship between the current Court and the world organization in charge of maintaining peace and international security — in other words, the United Nations — is a much narrower relationship than the one that linked the venerable Permanent Court with the corresponding body of the time — in other words, the League of Nations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert