Beispiele für die Verwendung von "становилось" im Russischen

<>
День за днем становилось все холоднее. The cold was stra tion day by day.
Жить в деревне становилось всё труднее и труднее. It was more and more hard to live in the village.
Пластиковых бутылок возле ее дома становилось все больше. The heap of plastic bottles in front of her house.
И на какое-то время мне становилось лучше. And it felt good at the time.
Конечно, зная это, становилось чуть легче понять, что же произошло с нами. Having this news was comforting in some small way to understand what had just happened to us.
Всё, что находилось на борту, становилось моим, с печатью эдила на грузовом манифесте. All goods aboard, added to my own, with the seal of the Aedile pressed upon new manifest.
Опрашивая трейдера за трейдером, становилось понятно, что они действительно не понимали нюансов высокочастотной торговли. Trader after trader we spoke to didn’t really understand the details of HF trades.
Никому не становилось лучше от того, что он просто сидел, хандрил и жалел себя. No one ever felt better sitting around, moping, feeling sorry for themselves.
Это был его второй визит в наш отдел, и каждый раз вопросов становилось все больше. It was his second visit to the Branch; there always seemed to be more questions.
Когда начали усиливаться националистические настроения, правительству в Лондоне становилось всё труднее объявлять войну от имени империи. That made it increasingly difficult for the government in London to declare war on behalf of the empire when nationalist sentiments began to intensify.
Каждый раз с голосованием в Индии это событие становилось самым большим случаем в избирательной демократической практике. Each time India has voted has been the world's largest exercise in electoral democracy.
Потому что иного пути не было: что бы они ни делали, об этом становилось известно моментально. Because there was no way - whatever they do, it's known the same time.
Хотя Пауэлл навсегда покинул Палату общин лишь в 1987 году, его политическое влияние становилось всё более маргинальным. Although Powell left the House of Commons once and for all only in 1987, his political influence was increasingly marginal.
Максвелл показал, как с введением этих двух ингредиентов, кажется, становилось возможным делать те вещи, которые термодинамика провозглашала невозможными. Maxwell showed how introducing these two ingredients seemed to make it possible to do things that thermodynamics proclaimed impossible.
Мы обнаружили, что если участники заполняли опросник рядом с плакатом о дезинфекции рук, их политическое суждение становилось более консервативным. And what we found was that just taking a questionnaire next to this hand-sanitizing reminder made individuals report being more politically conservative.
Оценки популярности Палин среди женщин понизились по мере того, как становилось известно больше о том, за что именно она выступает. Palin’s approval ratings among women fell as they learned more about what she stands for.
Вторичное занятие жилья часто становилось объектом судебных санкций в рамках дискриминационного применения правила " 6-месячного отсутствия " на основании положений Жилищного кодекса 1983 года. Secondary occupation was often judicially sanctioned through biased application of a “six-month vacancy” rule under the 1983 Housing Code.
Имели ли место случаи, когда владение лишь одним рабочим/официальным языком в конечном счете становилось препятствием на пути повышения в должности и развития карьеры? Are there cases where knowledge of a single official or working language has constituted eventually an impediment to promotion and career development?
Тем более они не хотят, чтобы наружу выходили внутренние споры и неурядицы, чтобы становилось известно о неумелом генеральном директоре или ссорах в совете директоров. Nor do they want myriad internal debates and/or dysfunction made public, i.e., a bumbling CEO or a battling board of directors.
Если движение поездов на определенных направлениях становилось более интенсивным, это указывало на то, что производятся поставки продовольствия армии, тем самым подсказывая, что готовится военная операция. If train traffic on certain routes increased, it suggested that army food supplies were being delivered, thus hinting at impending military action.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.