Beispiele für die Verwendung von "стать на цыпочки" im Russischen
Фундаментальные факторы не могут мотивировать такое значительное движение, и нужно быть отважным трейдером, чтобы стать на пути распродажи евро, особенно с учетом того, что до заседания ФРС осталась всего неделя.
The fundamentals may not justify such a big move, but it takes a brave trader to stand in the way of this wave of EUR selling, especially with the Fed meeting only a week away.
Нужно быть более храбрым трейдером, чем я, чтобы стать на его пути накануне сегодняшних данных NFP.
It would be a braver trader than I to stand in its way ahead of today’s NFP data.
И хотя мы предполагаем падение режима Саддама, сейчас мы начинаем осознавать, насколько тесно наше общество связано с Ираком, и насколько сложно Иордании будет стать на новый путь, если американцам удастся конец положить конец правлению Саддама Хусейна.
Yet while contemplating the collapse of Saddam's regime, Jordanians are also now recognizing how closely our own society is tied to Iraq's, and how difficult it will be for Jordan to set out on a new course if the Americans end the rule of Saddam Hussein.
Америка должна помочь стать на ноги еще одной нации, и помочь финансово.
America once again must participate in nation building, and it cannot do so on the cheap.
Средний гражданин мира мог бы стать на 20% богаче, если бы мировой ВВП рос теми же темпами между 1980 и 2007 годами, как это происходило между 1950 и 1973 годами - и это несмотря на высокие темпы роста Китая за последние 20 лет.
The average world citizen would have been 20% richer had world GDP per capita grown at the same rate between 1980 and 2007 as it did between 1950 and 1973 - and this despite China's high growth rates in the past 20 years.
Экономически развитые страны в особенности должны осознать свою глобальную ответственность и помочь Дарфуру стать на путь обновления и процветания.
Economically advanced countries in particular should meet their global responsibility and help Darfur move toward renewal and prosperity.
Революция в сфере услуг заключается в том, что странам не нужно ждать, чтобы стать на путь быстрого развития.
The promise of the service revolution is that countries do not have to wait to get on the path to rapid development.
Такие действия заставят правительства и индивидуумов дважды подумать, прежде чем стать на сторону терроризма;
Doing so will make governments and individuals think twice before becoming a party to terrorism;
Только после 20 операций, на которых я просто присутствовал, он пригласил меня стать на его сторону стола.
I'd been in 20 surgeries before he ever invited me to his side of the table.
Потом снял плащ и шляпу, и воротник, простил своего палача, который велел ему стать на солому перед плахой.
Took off his hat and coat, and his collar, and forgave the executioner, who told him to step upon the straw before the block itself, and placed his head within the crevice of the block.
Может, брату стать на ступень выше к другим шаферам?
Can we get the brother to line up - with the other groomsmen there?
И без подглядываний, Сантана, не хочу стать на 9000 лет неудачницей.
And no peeking, Santana, 'cause I don't want 9,000 years of bad luck.
Шри-Ланка, несмотря на то, что попала к Китаю в долговую кабалу, недавно отказалась принять китайскую подводную лодку, пытавшуюся стать на причал в китайском контейнерном терминале Коломбо.
Sri Lanka, despite having slipped into debt servitude to China, recently turned away a Chinese submarine attempting to dock at the Chinese-owned Colombo container terminal.
И то, что казалось истинным с точки зрения Вашингтона, было таковым вдвойне, если стать на европейскую точку зрения.
And what seemed true from the perspective of Washington, DC, was doubly so from a European perspective.
Реализация стратегии ВОЗ может привести к крупнейшим в истории положительным изменениям здоровья человека. Благодаря ей народы мира могут стать на путь, ведущий к непреходящему и устойчивому улучшению состояния здоровья.
The implementation of the WHO's strategy could lead to one of the largest-ever positive shifts in human health, putting populations throughout the world on pathways to lifelong and sustained improvements in well-being.
Пока же индустрии аквакультуры придется делать дополнительные капиталовложения и развивать инновации, чтобы стать на путь устойчивого развития – будь то на суше или на море.
In the meantime, the aquaculture industry will need to make further investments and develop new innovations to put itself on a path to sustainability – be it on land or in the sea.
Вместо того чтобы стать на защиту жертв, власти провели судебную экспертизу для выяснения, действительно ли мясо в его холодильнике было говядиной (это была не говядина).
Rather than leaping to the victims’ defense, the authorities launched a forensic investigation into whether the meat in his refrigerator was beef (it was not).
Такие действия заставят правительства и индивидуумов дважды подумать, прежде чем стать на сторону терроризма; это также сделает менее сложным получение широкой поддержки международных действий против тех, кто, несмотря ни на что, проводит террористические акты.
Doing so will make governments and individuals think twice before becoming a party to terrorism; it should also make it less difficult to garner support for international action against those who nevertheless carry it out.
Это позволит Пакистану стать на более здоровую политическую платформу, нежели существует в других крупных исламских государствах, которые сегодня также работают, хотя и менее успешно, над созданием более прозрачной системы управления.
This would put Pakistan on sounder political footing than several other large Muslim countries, which are currently engaged in similar – but far less successful – efforts to institute more accountable governance.
Решившиеся стать на этот путь раньше могут заплатить немного большую цену за эти стратегии, однако и они, и мир пожнут от этого долгосрочные экономические и экологические выгоды.
Early movers may pay a slightly higher price today for these strategies, but they and the world will reap long-term economic and environmental benefits.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung