Exemples d'utilisation de "учреждения" en russe
Traductions:
tous12500
institution6939
agency2720
establishment1252
organization570
constitution18
instituting8
autres traductions993
прикомандирование сотрудников МПК в развитые учреждения по конкуренции.
Attachment of MPC staff to well-developed competition agencies.
Создание оценки налога ISS для каждого финансового учреждения.
Create the ISS tax assessment per fiscal establishment.
Службы охраны в рамках всей Организации были укреплены путем учреждения дополнительных должностей и выделения дополнительных финансовых ресурсов.
Security services throughout the Organization have been strengthened by way of additional posts and financial resources.
Что касается свобод, подлежащих определенным ограничениям, то Конституция гарантирует свободу труда, осуществление которой регламентируется законом, предоставляющим монегаскам приоритет при приеме на работу в государственные и частные предприятия и учреждения.
Regarding freedoms whose exercise was conditional, the Constitution guaranteed the freedom of labour, the exercise of which was regulated by law, while granting Monegasques priority in access to public and private employment.
В 1990-х годах правительство Аргентины пыталось оградить себя от осуществления такой политики путем учреждения валютного комитета.
Over the 1990s, Argentina tried to tie its hands against such policies by instituting a currency board.
обменные бюро и другие учреждения, уполномоченные осуществлять валютные операции;
Money-changing firms and other agencies authorized to deal in foreign currencies;
Интернатные учреждения позволяют обеспечить реабилитацию детей в стационарных условиях.
The boarding establishments permit in-house rehabilitation of children.
В целях обеспечения последовательной политики набора сотрудников безопасности для одного учреждения организации, нуждающиеся в таком персонале, также могут использовать этот реестр.
In order to ensure consistency in the recruitment of single-agency security officers, those organizations that require such staff may also make use of the security officer roster.
Предоставляемые в настоящее время посреднические услуги будут расширяться за счет повышения квалификации специалистов в Канцелярии Омбудсмена и учреждения списка внешних посредников, которые будут привлекаться на разовой основе в различных географических и лингвистических контекстах.
Mediation services currently provided will be expanded through further training of professionals in the Ombudsman's Office and through the constitution of a roster of external mediators to be used on an ad hoc basis in different geographical and linguistic contexts.
Аргументы Германии против выпуска еврооблигаций, расширения спасительного фонда еврозоны и учреждения комплексной системы экономического управления, прозрачны и просты для понимания.
Germany’s arguments against introducing Eurobonds, expanding the eurozone’s bailout fund, and instituting a comprehensive system of economic governance are transparent and easy to understand.
Обеспечение надлежащей информированности отчитывающегося учреждения о структурах доноров (и получателей)
Develop a good knowledge of the donor (and recipient) structures in the reporting agency
Роль учреждения Ваххаби станет ограниченной только для общественной сферы.
The Wahhabi establishment's role would begin to be limited purely to the social sphere.
Мы хотели бы знать, могут ли гуманитарные организации и учреждения Организации Объединенных Наций информировать нас о характере и масштабах таких явлений.
We would like to know whether the humanitarian organizations and the United Nations agencies can inform us about the nature and scope of those phenomena.
Далее в статье 50 Конституции говорится о том, что национальные меньшинства имеют право создавать в интересах своей национальной культуры самоуправляющиеся учреждения на условиях и в порядке, установленных Законом о культурной автономии национальных меньшинств.
Article 50 of the Constitution further stipulates that national minorities have the right, in the interests of their national culture, to establish self-governing agencies under conditions and pursuant to procedure provided by the National Minorities Cultural Autonomy Act.
АФИНЫ - Аргументы Германии против выпуска еврооблигаций, расширения спасительного фонда еврозоны и учреждения комплексной системы экономического управления, прозрачны и просты для понимания.
ATHENS - Germany's arguments against introducing Eurobonds, expanding the eurozone's bailout fund, and instituting a comprehensive system of economic governance are transparent and easy to understand.
государственные учреждения стимулировали развитие спутниковых услуг;
Governmental institutions should encourage the growth of satellite services;
Аналогичного мнения придерживаются действующие в Ираке гуманитарные и международные учреждения и организации.
That is also the view of the humanitarian and international agencies and organizations in Iraq.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité