Beispiele für die Verwendung von "верно" im Russischen
Чего и следовало ожидать, американцы стали самыми главными зрителями телевидения, что, вероятно, верно и по сей день, хотя имеющиеся на этот счёт данные несколько поверхностны и неполны.
Fidèles à eux-mêmes, les Américains sont devenus les plus grands téléspectateurs, ce qui est probablement encore vrai aujourd'hui, même si les données statistiques sont quelque peu sommaires et incomplètes.
Давайте проясним, 25 миллиардов - это валовая прибыль, верно?
Mais juste pour clarifier, les 25 milliards bruts, n'est-ce pas, c'est brut ?
Это верно, но лишь до определённого момента.
Ils se concentrent tellement sur leurs regrets de l'Europe.
Он, верно, полагал, что уменьшение денежной массы стало бы слишком грубым инструментом.
Il croyait à juste terme que réduire les fonds aurait été grossier et n'aurait pas suffit.
То есть, игрок, который верно отбивает 3 из 10 подач.
Cela signifie que ce joueur a tapé trois cours sûrs pour dix passages à la batte.
Сейчас я нём расскажу, и покажется очевидным, что оно верно, ведь в этом же смысл, так?
Je vais vous la dire, et il va sembler évident que c'est juste, et c'est là le but, non ?
Конечно же, это верно и для развитых, и для развивающихся стран.
Bien sûr, cela vaut aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement.
Для предотвращения болезни, это определение верно, но если вы просто пытаетесь быть рздоровым, у вас множество вариантов.
Pour combattre une maladie, c'est ce qu'il faut, mais si vous essayez juste d'être en bonne santé, vous avez plusieurs choix possibles.
То есть того, кто в среднем верно отбивает 4 подачи из 10.
Quelqu'un, donc, qui frappe quatre fois sur dix des coups sûrs.
В международных отчётах о свободе вероисповедания ежегодно с озабоченностью упоминается о данном давлении на патриархат, что абсолютно верно.
Chaque année, des rapports internationaux sur la liberté religieuse révèlent leur inquiétude, à juste titre, quant à la pression exercée sur le patriarche.
То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика.
Il en est de même des risques de stagnation liés aux mesures adoptées sur ses deux rives.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу.
A certains égards, cette perception est juste, mais elle ne peut pas être appliquée à la population saoudienne dans son ensemble.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung