Beispiele für die Verwendung von "вер" im Russischen mit Übersetzung "croyance"

<>
Übersetzungen: alle217 foi130 croyance62 religion24 vera1
Именно эта вера и движет обществом. Et, je crois que c'est cette croyance qui conduit la société.
Но вся эта вера подпитывала меня так долго. Mais toute cette croyance m'avait fait avancée depuis si longtemps.
Оно демонстрирует связь силы ожидания и силы веры. La vidéo résume le tout avec le pouvoir de l'espérance et le pouvoir de la croyance.
Вера в бессмертие делает противостояние между жизнью и смертью относительным. La croyance en l'immortalité relativise l'opposition entre la vie et la mort.
Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера. La différence était qu'Orville et Wilbur étaient inspirés par une cause, un but, une croyance.
Данная игра, основанная на вере в бесконечно растущие цены на жильё, окончена. Fondé sur la croyance en une croissance constante des prix de l'immobilier, le jeu est désormais terminé.
господство Чикагской школы экономики с ее верой в саморегулирующие свойства освобожденных рынков. la prédominance de l'école de Chicago en économie, et notamment sa croyance que les marchés effrénés peuvent se réguler d'eux-mêmes.
Возможно, самой большой угрозой двусторонним отношениям является вера в то, что конфликт неизбежен. La plus grande menace qui plane sur les relations bilatérales est probablement la croyance qu'un conflit est inévitable.
Примерно такие же цифры были получены в исследовании о вере в собственную бессмертность. Des résultats similaires sont obtenus au sujet de la croyance en l'immortalité.
А причина этого в том, что у нас в мозгу находится моторчик веры Et c'est parce que nous avons un moteur à croyance dans nos cerveaux.
Есть много причин, по которым столь широко распространилась вера в эффективность разбора несчастного случая. Plusieurs raisons expliquent cette croyance si répandue en l'efficacité du compte-rendu.
Вера в народ и истинную демократию проникла глубоко, доказывая, что африканцы способны управлять сами собой. La croyance en une vraie démocratie et dans le peuple est profonde, prouvant que l'Africain est capable de se gouverner.
В условиях отсутствия веры в вечную жизнь, все усилия направляются на эту жизнь, это тело. En l'absence d'une croyance en une vie éternelle, tout est investi dans cette vie, dans ce corps.
Он совпал с пиком веры Запада в его растущую экономическую мощь и вечное глобальное господство. Elle a coïncidé avec le pic de la croyance occidentale en sa force économique croissante et en son ascendant mondial.
Легко представить себе как вера в эти противоречия влияет на дебаты по поводы конфликта в Ираке. Il est donc facile de comprendre comment la croyance en de telles différences peut affecter le débat sur l'Irak.
Вера в честность Буша заставила многих избирателей предпочесть его Альберту Гору на президентских выборах 2000 года. La croyance en l'honnêteté de Bush a amené de nombreux électeurs à voter pour lui plutôt que pour Albert Gore lors de l'élection présidentielle de l'an 2000.
Религиозные политики, или политики, основанные на религиозной вере, не являются заведомо жестокими, даже в исламистском мире. Les politiques religieuses, ou les politiques basées sur une croyance, ne sont pas nécessairement violentes, même dans la sphère islamiste.
Пластическая хирургия, имплантация биочипов, пирсинг - воспевают веру в то, что наши тела - это наша уникальная собственность. Chirurgie plastique, implantation de micropuces, piercings, etc., reflètent la croyance que notre corps est notre unique propriété.
Философия сумуд уходит корням в непоколебимую веру палестинцев в правоту своего дела и справедливость своих методов. La philosophie du sumud s'enracine dans la croyance inébranlable des Palestiniens en faveur du bien-fondé de leur cause et du caractère juste des moyens qu'ils emploient.
Решение спасти банки от финансовых последствий их собственных ошибок говорит об утрате веры в мудрость рынков. La décision de sauver les banques des conséquences financières de leurs propres erreurs montre un changement d'orientation qui tend aujourd'hui à réfuter la croyance en l'autorégulation des marchés.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.