Beispiele für die Verwendung von "отношение" im Russischen mit Übersetzung "comportement"

<>
Большинство из этих мужчин проявили патологическое отношение к женщинам. La plupart des hommes concernés par cette étude présentaient des troubles du comportement envers les femmes.
Но отношение изменилось, как только разразился кризис 2007-2008 годов. Mais les comportements ont changé dès l'irruption de la crise de 2007-2008.
К тому же, значительная часть дополнительных расходов должна придтись на семьи, которым пора серьёзно изменить своё социальное отношение к энергосбережению. Le gros des dépenses supplémentaires devra être supporté par les consommateurs, désireux d'initier de profonds changements dans les comportements sociaux pour une plus grande efficacité énergétique.
Весь опыт США доказывает, что если платить человеку за [правильное отношение к] отходам, использовать пряник вместо кнута, то его поведение можно изменить. Tout nous montre aux Etats-Unis, en fait, que si vous payez les gens pour recycler, si vous leur donnez une carotte plutôt que le bâton, vous pouvez transformer leur comportement.
А 20 лет назад мы сняли фильм под названием "Вечные враги", где нам удалось запечатлеть эти необычные, сложные отношение между двумя видами - львами и гиенами. Il y a 20 ans, nous avons fait un film intitulé "Ennemis Éternels" où nous avions réussi à capturer ce comportement inhabituel et troublant entre deux espèces - les lions et les hyènes.
Поэтому отношение к Китаю как какой-то "особенной" стране с учётом его теперешнего поведения подорвёт его способность стать государством, способным проводить в жизнь ответственную мировую политику. Ainsi, continuer à offrir un traitement exceptionnel à la Chine, à la lumière de son comportement actuel, minera sa capacité à devenir une nation à même d'assumer un leadership responsable au plan mondial.
Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете. Si vous essayez d'influencer les entreprises pour modifier leur comportement, a propos de la production de polluants, une approche, la plus habituelle, est de les exhorter à être meilleures, leur expliquer les dommages qu'elles infligent à notre planète.
Например, его отрицательное отношение к праву правительства на запреты и регулирование поведения людей распространялось даже на лицензирование врачей и требования для получения водительских прав, а также и на антинаркотические законы, которые, по его мнению, работали как субсидия для организованной преступности. Par exemple, il s'opposait aux mesures gouvernementales consistant à interdire ou à réguler les comportements humains, comme les lois anti-drogue et les mesures voulant que les médecins ne puissent exercer sans autorisation, ni les automobilistes conduire sans permis, car ces réglementations serviraient à subventionner le crime organisé.
как политические, экономические, социальные, культурные отношения участвуют в этом. la question de comment le comportement politique, économique, social et culturel joue dans tout ça.
Поэтому дизайнеры всё больше работают с отношениями, нежели с объектами. C'est pourquoi, de plus en plus de designers travaillent sur le comportement plutôt que sur les objets.
А в мире, где так сложно изменить отношения, нам нужен всепроникающий язык. Dans un monde où les comportements sont si difficiles à changer, nous avons besoin d'un langage qui touche profondément.
Его поведение было омерзительным на протяжении десятилетий - и не только в отношении людей. Son comportement est odieux depuis des décennies - et pas uniquement à l'égard de son peuple.
Однако такого рода свидетельств агрессивного поведения Ирака в отношении территории США не существует. Mais il n'existe aucune preuve comparable de comportement agressif de la part de l'Irak envers le territoire américain.
Конечно, европейское общество не должно быть толерантным по отношению к преступности и антисоциальному поведению. Les sociétés européennes ne devraient tolérer bien sûr ni la criminalité ni les comportements anti-sociaux.
Администрация Обамы может считать, что жесткая линия в отношениях с Китаем обеспечит электоральную поддержку в США. Il se peut que l'administration Obama pense qu'un comportement ferme à l'égard de la Chine suscite un soutien électoral aux États-Unis.
"Такое поведение совершенно недопустимо, особенно по отношению к воспитателю детского сада с 18-месячным ребенком на руках". "Ce genre de comportement est totalement inacceptable, surtout envers un enseignant de maternelle portant un enfant de 18 mois."
Исследования показывают, что получение профессиональной помощи в таких случаях во многом зависит от поддержки и отношения близких людей. Les différentes études démontrent que la propension d'une personne à faire appel au soutien d'un professionnel dépend fortement des encouragements et comportements des proches de cette personne.
Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов. Mais les tribunaux philippins refusent d'y recourir pour prévenir des les comportements illicites, notamment dans le monde des affaires.
Одновременно оказав Китаю помощь по вступлению во Всемирную торговую организацию и в другие организации, мы создали предпосылки для дружественных отношений. En encourageant simultanément l'entrée de la Chine dans l'Organisation mondiale du commerce et dans d'autres institutions, nous avons créé les motivations d'un comportement positif.
Понимание их "человеческих слабостей", в таком случае, сводится к оправданию поведения влиятельных мужчин по отношению к женщинам, не обладающим никаким влиянием. Comprendre leurs "faiblesses humaines" revient donc à excuser le comportement d'hommes puissants envers des femmes n'ayant aucun pouvoir.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.