Beispiele für die Verwendung von "по цене и на условиях" im Russischen

<>
Более того, зависимость модели от агрессивной защиты патентов и высокой прибыли, с тем чтобы генерировать крайне важные 1 млрд долларов США в год, мешает компаниям эффективно служить целям рынка, предоставляя продукты, которые релевантны, доступны по цене и общедоступны. Mais surtout, la dépendance du modèle sur une protection agressive des brevets et de fortes marges bénéficiaires, de façon à générer le milliard de dollars annuel capital, limite la capacité des entreprises à servir de manière efficace les marchés ciblés avec des produits adaptés, abordables, et accessibles.
выдача финансовых средств траншами с первоначальной массированной кредитной поддержкой и на условиях полульготной процентной ставки. un sontien par tranches composé d'une aide initiale conséquente à un taux d'intérêt en partie assorti de conditions préférentielles.
Если мы будем продолжать идти по этому пути, технологический прогресс нигде не будет достаточно значителен, чтобы сделать источники энергии, которые работают без выброса углерода, конкурентоспособными по цене и эффективности по сравнению с ископаемым топливом. Si nous continuons sur notre voie, les avancées technologiques sur les sources d'énergie sans carbone ne seront pas assez importantes pour concurrencer les carburants fossiles, en terme de prix et d'efficacité.
Во время слушания в пятницу прокурор Фейн вместе с Мэннингом просмотрел отчеты, которые заполнялись после посещений Мэннинга представителями администрации во время его пребывания в тюрьме Квантико, где он находился на условиях строгого режима заключения с июля 2010 года по апрель 2011 года. Lors de l'audience de vendredi, Fein a examiné avec Manning les formulaires que les officiers avaient rempli après leur rencontre avec Manning, pendant sa détention dans la prison militaire de Quantico, où il a été soumis à un isolement carcéral maximal de juillet 2010 à avril 2011.
Это позволит нам создать индивидуализированные терапии в странах Третьего мира по доступной цене и сделать мир более безопасным. Ceci nous permettra de créer des médicaments spécifiques au Tiers Monde à un coût qui sera acceptable et rendre le monde meilleur.
Если взять Китай, например, Пекин, можно увидеть на этой транспортной системе и загрязнение, связанное с потреблением энергии, и размножение машин чуть ли не по цене велосипедов. Si on prend la Chine, et on prend seulement Pékin, on peut voir le système de circulation, et la pollution associée avec cette consommation énergétique au fur et à mesure que les voitures remplacent les bicyclettes.
И на этой встрече, которую обсуждали в течение нескольких недель в прессе, была огромная дискуссия, протянувшая две недели. Et pendant cette rencontre, reprise pendant des semaines dans la presse, il y a eu un grand débat qui a duré deux semaines.
"Тем нескольким копам, которых я знаю и которых вызвали на это дело, не сказали, что их направляют в Зукотти-парк", - сказал этот человек, который разговаривал на условиях анонимности. "Les quelques policiers que je connais et qui ont été appelés ne savaient pas qu'ils se rendraient au parc Zuccotti", a déclaré la personne sous anonymat.
Они неспособны добавить ценности сырью, чтобы продавать готовую продукцию на местных и международных рынках и договориться о лучшей цене и благоприятных правилах товарооборота. Ils ignorent comment donner une valeur ajoutée aux matières premières de façon à vendre des biens transformés sur les marchés régionaux et internationaux et négocier des prix plus élevés et des accords commerciaux favorables.
Вот оно, полученное людьми шестисловное резюме тысячи выступлений по цене 99 долларов 50 центов: Voici donc le résumé collectif, en six mots, d'un millier de conférences de TED, pour la somme de 99,50 dollars :
Как это повлияет на платежи и на процентные ставки и так далее? Qu'est-ce qui a une influence sur les paiements, sur les taux d'intérêts, etc.?
Мы привели в действие внутренние процедуры и механизмы, которые позволят нам быстро обеспечить ресурсы, на условиях, ограниченных базовой политикой реакции на кризис. Nous avons mis en action des procédures internes et des structures qui nous permettent de fournir l'argent rapidement, avec, à notre disposition, les stipulations limitées au socle du plan anticrise.
Сегодня мы можем получать чистый металл из руды по цене 50 центов за фунт. Aujourd'hui, nous pouvons produire du métal vierge à partir du minerai à un coût inférieur à 50 cents la livre.
Мы нашли этого леопарда на 2 000-летнем баобабе в Африке, и на том же дереве мы обнаружили ее мать и бабушку. Nous avons trouvé ce léopard dans un baobab âgé de 2000 ans en Afrique, le même arbre dans lequel nous avons trouvé sa mère et sa grand-mère.
Но трудно найти какие-либо действительно крупные ошибки, за исключением, быть может, того, что он позволил израильскому премьер-министру Нетаньяху командовать собой и дал Китаю повод думать, будто готов к двусторонним взаимоотношениям исключительно на условиях Китая. Mais il est difficile de lui trouver de réelles fautes graves, à l'exception peut-être de s'être laissé quelque peu malmené par le Premier Ministre Israélien Netanyahu et d'avoir donné à la Chine l'impression qu'il était prêt à accepter une relation bilatérale entièrement selon les termes de la Chine.
В принципе, у вас получатся красивые книги по цене копейка за страницу, это стоимость части работы. On peu vraiment fabriquer de très jolis bouquins pour à peu près un centime la page, c'est environ le coût du matériel.
И на территории мастерской валялось много механических деталей. Et il avait toutes ces pièces détachées qui trainaient.
В то же время организация сможет оказывать огромное давление на Аббаса, руководителя соперничающего движения ФАТАХ, с целью заставить его принять единое государственное правительство на условиях ХАМАСа. Cela pourrait contraindre Abbas (le dirigeant du Fatah, le mouvement rival du Hamas) à accepter la formation d'un gouvernement d'unité nationale aux conditions fixées par le Hamas.
Стоимость первоклассной недвижимости - верхние 5-10% рынка жилья по цене - в богатом юго-западном поясе Лондона, который простирается от Фулхэма до Уимблдона, выросла на рекордные 11,8% за прошедший год. L'immobilier de prestige - les 5 à 10% des prix les plus élevés du marché de l'immobilier - dans le secteur prospère situé au sud-ouest de Londres qui s'étire de Fulham à Wimbledon, a augmenté d'un pourcentage record de 11,8% au cours de l'an dernier.
Сегодня реально загрузить изделия из Интернета, а точнее, данные об изделии, возможно, модифицировать и персонализировать его с учётом ваших личных предпочтений и на ваш вкус, и отправить эту информацию на настольную машину, которая немедленно произведёт его для вас. C'est effectivement une réalité aujourd'hui que l'on peut télécharger des objets sur le Web - je devrais dire des données d'objets sur le Web - peut-être les ajuster et les personnaliser selon ses propres préférences ou ses propres goûts, et envoyer ces informations à une machine de bureau qui va vous le fabriquer sur le champ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.