Beispiele für die Verwendung von "подходить для должности" im Russischen

<>
Хотя его едва ли можно назвать большой звездой разряда Боба Рубина, он несомненно обладает некоторыми положительными атрибутами для этой должности. Bien que loin d'être de la trempe de Bob Rubin, il a certainement des qualités appréciables pour ce poste.
Опыт работы в развивающихся странах, где разразились практически все кризисы, с которыми пришлось иметь дело МВФ, даже и не сочли необходимым условием для получения этой должности! Il n'était même pas nécessaire qu'il ait une bonne connaissance des pays en développement, là où toutes les crises que le FMI doit traiter se produisent !
Подотчетность влечет за собой надлежащие законные основания, четкие цели, хорошо определенные отношения между исполнительной, законодательной и судебной ветвями правительства, четкие процедуры для назначения и снятия с должности высокопоставленных чиновников, механизмов аннулирования, правил бюджетной подотчетности, а также, правил, направленных на поддержку прозрачности. La responsabilisation nécessite un fondement légal approprié, des objectifs clairs, des relations bien définies entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire, des procédures claires pour la nomination et la révocation des dirigeants, des mécanismes d'annulation, des règles de responsabilisation budgétaire, et des règles de soutien à la transparence.
"Для интересов национальной безопасности США действительно важно, чтобы европейцы оставались нашими сторонниками в отношении наших общих антитеррористических усилий, - сказал демократ Мерфи, работающий в должности первый срок и являющийся председателем подкомитета международных отношений Сената по европейским делам, в интервью из Вашингтона. "Il est vraiment important pour la protection de la sécurité nationale aux États-Unis que les Européens restent à nos côtés dans l'engagement mutuel dans la lutte contre le terrorisme ", a déclaré Murphy, un démocrate servant son premier mandat, et président de la sous-commission des affaires européennes du Sénat américain, lors d'un entretien depuis Washington.
В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. Après tout, Horst Köhler, le directeur du FMI, a démissionné de ce poste qui commande le respect de toute la communauté internationale pour accepter la nomination au poste de président de l'Allemagne, un poste de cérémonie sans pouvoirs aucuns, pas même à l'intérieur de l'Allemagne.
Чтобы помочь создать такое будущее, я концентрирую свои усилия на втором сроке пребывания в должности Генерального секретаря на пяти глобальных императивах - пяти возможностях для живущих ныне поколений сформировать завтрашний мир с помощью решений, которые мы принимаем сегодня. Pour permettre de créer cet avenir, je concentre mon second mandat en tant que Secrétaire général autour de cinq impératifs globaux - cinq opportunités générationnelles pour façonner le monde de demain à partir de décisions prises aujourd'hui.
Помню, летом 2000 года я начал интересоваться у республиканцев, с которыми был знаком, (в основном, это были люди, которые могли быть естественными кандидатами на различные высокие должности в администрации Республиканской партии) о том, не беспокоило ли их то, что республиканский кандидат в президенты Джордж Буш младший был явно недостаточно подходящим человеком для данного поста. Au courant de l'été 2000, j'ai commencé à demander à88 des Républicains de ma connaissance - en général des personnes qui seraient des candidats naturels pour différentes positions gouvernementales subalternes dans une administration républicaine - à quel point ils s'inquiétaient du fait que le candidat présidentiel républicain n'était clairement pas à la hauteur de la tâche.
Так, подросток 14 лет в старших классах средней школы получает вот такую версию теоремы Пифагора, с доказательством ловким и интересным, но на самом-то деле это не лучший способ для начала изучения математики. Alors, un enfant de 14 ans au lycée apprend cette version du théorème de Pythagore, ce qui est vraiment une preuve subtile et intéressante, mais qui en réalité n'est pas un bon moyen de commencer à apprendre les mathématiques.
Мужчины застревают, в то время когда женщины концентрируются и получают "элитные" должности, требующие сложных навыков. Les hommes stagnent, en quelque sorte, tandis que les femmes s'élèvent vers des emplois hautement qualifiés.
Поэтому мы должны делать больше, мы должны подходить к этой проблеме по-другому, чтобы обслуживание было доступно большинству пациентов повсеместно. Donc il faut que nous en fassions plus, il faut que nous fassions les choses différemment, il faut que les choses soient à des prix abordables et accessibles et puissent être menées à grande échelle, c'est à dire qu'elles soient faisables partout.
Затем мешаю, пока сахар полностью не растворится, а потом наливаю в ванночку для роста. Nous remuons cela jusqu'à ce qu'il soit complètement dissous et ensuite nous le versons dans un bain de croissance.
Однако, что было интересно в этой моей должности в Аризоне, так это работа с по-настоящему эклектичной группой учащихся в настоящей государственной школе. Mais ce qui était intéressant sur la poste où je me suis retrouvée dans l'Arizona, c'était que je devais travailler avec ce groupe extraordinairement éclectique d'enfants dans une école vraiment publique.
Но более обобщенно, вы знаете, другой пример будет больше подходить, потому что связан с утопической идеей. Mais de façon plus générale, vous savez, un autre exemple auquel je pense à ce sujet, qui est génial par rapport à l'idée d'utopie.
И главное то, что мотоцикл специально разрабатывали так чтобы вызывать ощущения того, что это экотехнология, полезная для вас, светлая и что все это часть будущего. Et ce qui est génial, c'est que cette moto a été dessinée ainsi spécifiquement pour engendrer une impression que c'est une technologie écologique et que c'est bon pour vous et que c'est léger et que ça fait partie de l'avenir.
В любом случае, мое время в должности было очень захватывающим периодом. Et de toute façon, ma tournée - c'est en quelque sorte une période vraiment excitante.
Я буду подходить к каждому из этих принцев, и спрашивать согласен ли он признать свое поражение. Je vais aller trouver chacun de ces jeunes gens et je vais leur demander s'ils reconnaissent leur défaite.
Они светятся, чтобы привлечь внимание брачных партнёров, жертв, а так же для общения. La bioluminescence - ils utilisent les lumières pour attirer leurs partenaires leurs proies et communiquer.
Я помню, когда Вы стали первой женщиной - государственным секретарём, все вечно обсуждали Ваши наряды, Ваш внешний вид - это случается со многими женщинами, особенно, когда они оказываются первыми женщинами в такой должности. Je me souviens du temps où vous étiez la première femme Secrétaire d'État, et on parlait beaucoup de ce que vous portiez, de quoi vous aviez l'air - ce qui arrive à beaucoup de femmes, spécialement quand elles sont les premières à recouvrir une fonction.
С ним пришлось повозиться, потому что он должен был подходить и высокому парню, и миниатюрной девушке. Un appuie-tête est un défi parce que vous voulez qu'il soit suffisamment réglable pour qu'il s'adapte, vous savez, à un grand gars et une fille petite.
И вот появились игры типа Brain Age для консоли Nintendo DS - огромный успех. Ainsi, des jeux comme Brain Age sortent sur Nintendo DS, gros succès.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.