Beispiele für die Verwendung von "принимать" im Russischen mit Übersetzung "recevoir"

<>
На следующее утро бригада начинает принимать сотни пациентов. Le lendemain matin, l'équipe commence à recevoir des centaines de patients.
По всему полушарию отеческие правительства приучают людей довольствоваться лишь необходимым минимумом для выживания вместо того, чтобы научить их принимать участие в обществе. Dans tout l'hémisphère, des gouvernements paternalistes habituent les peuples à recevoir juste assez pour survivre au lieu de participer à la société.
Являясь частью дорожного покрытия, которое будет получать и распространять данные усилия, слой износа также требует надлежащей толщины, и необходимо принимать во внимание материал, из которого он изготовляется. Étant la partie du pavé qui reçoit et distribue les efforts, la couche de roulement exige aussi que celle-ci ait une épaisseur adéquate et le matériau dont elle est faite doit être soigné.
На едином финансовом рынке банкам разрешено принимать депозиты в любом месте, без одобрения местной власти, если они имеют право делать это хотя бы в одной европейской стране. Sur le marché unique des services financiers, les banques sont autorisées à recevoir des dépôts n'importe où, sans besoin d'approbation locale, si elles sont autorisées à le faire dans un pays européen.
Примите выражение моей глубокой благодарности. Recevez l'expression de ma profonde gratitude.
А сами нервы непосредственно принимают входящую информацию. Et les nerfs eux-mêmes sont ceux qui reçoivent les informations.
За год ресторан может принять 8000 гостей. Il peut recevoir, durant l'année, il peut recevoir 8 000 personnes.
Промышленные центры с растущей безработицей примут больше войск. Les centres industriels au taux de chômage croissant vont recevoir plus de troupes.
Она принимала Карбоплатин Таксол, Карбоплатин Таксотерат, Гемцитабен, Навелбин. Elle avait reçu du Taxol Carboplatine, du Taxotere Carboplatine, du Gemcitabene, du Navelbine.
"Мы принимаем 500 человек в каждой поездке", - сказал Бвелле. "Nous recevons 500 personnes à chaque visite ", a déclaré M. Bwelle.
По этой причине недавно Франция приняла бывшего алжирского узника. C'est pourquoi la France a récemment reçu un ex-détenu algérien.
Валентино - бесподобный хозяин и принимает гостей с щедростью и элегантностью. Valentino est un hôte spectaculaire et reçoit avec générosité et élégance.
В середине февраля его тепло приняли в Катаре, Бахрейне и Иране. A la mi-février, il a été chaleureusement reçu au Qatar, au Bahreïn, et en Iran.
Я предлагаю повременить с принятием решения, пока не получены все предложения. Je propose de reporter la décision jusqu'à ce que soient reçues toutes les propositions.
Если бы он пришёл сюда, я бы принял его с распростёртыми объятиями. S'il venait ici, je le recevrais les bras ouverts.
И я вышел на сцену, чтобы принять Премию Вебби за Лучший блог. Et je suis monté sur scène pour recevoir un Webby award pour le meilleur blog.
Австралийцы, не принявшие участие в голосовании, получают письмо с просьбой указать причину неявки. Les Australiens qui ne votent pas reçoivent un courrier leur demandant pourquoi ils n'ont pas rempli leur devoir civique.
"Тот, кто принимает мою идею, извлекает из нее свое решение, но не отнимает моего. "Celui qui reçoit une idée de moi reçoit une leçon lui-même, sans diminuer la mienne.
Ты не идеальна и ты создана для борьбы, но ты достойна любви и принятия". Tu n'es pas parfait, et tu es conçu pour avoir des problèmes, mais tu mérites de recevoir de l'amour et d'être parmi nous.
Генеральному прокурору было поручено принять меры против организаторов - мера, одобренная 265 из 267 депутатов. Le procureur d'Etat a reçu l'ordre d'agir contre les organisateurs, 265 députés sur 267 approuvant la mesure.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.