Beispiele für die Verwendung von "сразу" im Russischen

<>
Я ему сразу же позвонил. Je lui ai immédiatement téléphoné.
Действительно, ЕС символизирует сразу несколько вещей. En effet, l'Union européenne représente plusieurs choses tout à la fois.
Если сделать это одним махом, то это, как в покере, поставить всё сразу. Et s'ils font ça d'un seul coup, c'est comme jouer au poker et tout miser tout de suite.
В Лондоне, в день, когда ввели эту систему выплат, сразу же на 25% снизилась загруженность дорог, Le jour où le système de péage a démarré, les embouteillages ont diminué de 25% d'un coup.
Почти сразу Кальдерону пришлось столкнуться с провалом своего предшественника провести какие-либо из основных реформ, в которых нуждалась Мексика. D'emblée, Calderón a été confronté à l'incapacité de son prédécesseur à mettre en oeuvre n'importe laquelle des réformes cruciales dont le Mexique avait besoin.
Все сразу показали, "Вот эта". Et ils ont immédiatement répondu, "C'est celle-là."
Мы не можем удовлетворить всеобщий спрос или решить все наши проблемы сразу. Nous ne pouvons satisfaire toutes les demandes, ni régler tous les problèmes à la fois.
Невозможно проглотить сразу все неисчислимые симфонические или джазовые концерты или все парады этнических либо сексуальных меньшинств. Impossible de capturer d'un seul coup les innombrables concerts symphoniques ou de jazz, ou les défilés célébrant les minorités ethniques ou sexuelles.
если вы положите одну деталь в середину этой картинки-загадки, она сразу же превратится в целостную картину. si vous mettez une pièce au milieu de ce puzzle, d'un coup on commence à obtenir une image cohérente.
Они сразу принялись за работу. Ils se mirent immédiatement à travailler.
Финансирование израильской оккупации Газа и Западного берега служило сразу обеим данным целям - за счёт нескольких миллиардов евро, взятых у европейских налогоплательщиков. Financer à la fois l'occupation de Gaza par Israël et la Cisjordanie servaient les deux objectifs en même temps, pour un prix de quelques milliards d'euros pour les contribuables.
кто из вас сможет распознать эти четыре слоя и увидеть, в частности, как перемешанное представление всех слоёв сразу развивает у школьников нетерпеливость при решении задач. Je serais curieux de savoir qui voit les quatre niveaux, et, particulièrement, comment ils sont rassemblés et présentés à l'étudiant d'un seul coup, pour créer la résolution impatiente du problème.
Ты должен сделать это сразу. Tu dois le faire immédiatement.
Таким образом, разрабатывались продукты, которые позволяли с лёгкостью брать займы в нескольких валютах сразу и инвестировать их в портфолио валют с высокими процентными ставками. Des produits ont donc été mis au point qui permettaient aux investisseurs d'emprunter facilement dans plusieurs devises à la fois et d'investir dans des portefeuilles de devises à taux d'intérêt élevé.
Я ей сразу же позвонил. Je lui ai immédiatement téléphoné.
Эти облигации, обеспеченные ипотеками (СМО, или ценные бумаги, обеспеченные рядом ипотек) нашли готовый их принять рынок, как в США, так и за границей, отображая провал сразу на нескольких направлениях. Le fait que ces obligations hypothécaires garanties (CMO, ou titres garantis par un ensemble d'hypothèques) aient trouvé un marché tout prêt, à la fois aux États-Unis et à l'étranger, montre des échecs sur plusieurs fronts.
Одно сразу же выделяет Медведева: Une chose ressort immédiatement du portrait de Medvedev :
Преобладали сторонники сдерживания, однако это едва ли помогло разрешить вопрос, поскольку проходили напряженные прения, как относительно того, где его применять (Вьетнам, Центральная Америка и Ближний Восток сразу приходят на ум), так и относительно того, как его осуществлять, то есть правильное соотношение военной силы, секретных операций, дипломатии и контроля вооружений, а также экономических санкций и помощи. L'endiguement a prévalu, sans pour autant calmer les débats, qui se déplacèrent sur la question de savoir à la fois où il devait être appliqué (le Vietnam, l'Amérique centrale et le Moyen-Orient par exemple) et quelle forme il devait prendre, c'est-à-dire quelle devait être la combinaison adéquate de force militaire, d'opérations clandestines, de diplomatie, de contrôle des armements, et d'assistance et de sanctions économiques.
Он сразу понял, что умирает. Il a immédiatement réalisé qu'il allait mourir.
Поняв эту идею, вы сразу задумаетесь: Et dès que vous avez cette idée, vous devriez immédiatement demander :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.