Beispiele für die Verwendung von "Принять" im Russischen mit Übersetzung "adoptar"
Übersetzungen:
alle2380
tomar623
aceptar482
adoptar405
adoptarse151
aprobar90
recibir72
asumir57
aprobarse47
abrazar30
admitir28
recibirse18
acoger9
asimilar1
asumirse1
andere Übersetzungen366
Обращение к учебникам истории помогло бы им принять правильное решение.
Un vistazo a los libros de Historia podría ayudarlos a adoptar la decisión.
В худшем случае подобная конкурентная борьба может принять форму гражданской войны.
En el caso más extremo, esa competencia puede adoptar la forma de la guerra civil.
Китайское правительство вполне может после выборов принять новую политику в отношении Гонконга.
Bien puede ocurrir que el gobierno de China adopte una nueva política hacia Hong Kong después de la elección.
Ситуация в Индонезии вынудила ООН принять новую "групповую" систему, направленную на улучшение координации.
La situación en Indonesia condujo a que la ONU adoptara un nuevo sistema de "agrupación" para mejorar la coordinación.
Другой вид ценностей, который необходимо принять африканцам - это любовь и забота о молодежи.
Otro valor que deben adoptar los africanos es el amor y la preocupación por la gente joven.
Развитие демократии не является чем-то, навязанным Америкой, и может принять разные формы.
El crecimiento de la democracia no es una imposición estadounidense y puede adoptar muchas formas.
Только сильное правительство Израиля может принять болезненные решения, необходимые для успешных переговоров с палестинцами.
Sólo un gobierno israelí fuerte puede adoptar las dolorosas decisiones necesarias para que las negociaciones con los palestinos den resultado.
Необходимо также принять меры для того, чтобы прекратить безнаказанность, с которой правили бирманские генералы.
También se deben adoptar medidas para acabar con la impunidad con la que han gobernado los generales birmanos.
Страны с профицитом должны принять политику, направленную на стимулирование роста и повысить курсы своих валют.
Los países con superávit en cuenta corriente deben adoptar políticas expansivas y apreciar sus monedas.
должен ли Запад продолжать политический и финансовый бойкот Хамаса, или ему следует принять иной подход?
¿Continuará Occidente con su política de boicotear a Hamas política y financieramente o adoptará otra actitud?
Чтобы правильно двигаться в направлении урбанизации, политикам необходимо принять срочные меры по созданию устойчивых городов.
Para enfocar bien el proceso de urbanización, las autoridades deben adoptar medidas urgentes que permitan construir ciudades sostenibles.
мир понял, что независимый центральный банк в состоянии принять жесткие меры, чтобы гарантировать стабильность цен.
el de hacer ver al mundo que un banco central puede adoptar medidas severas para lograr la estabilidad de los precios.
Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех.
El crédulo Sancho Panza había de adoptar el engañoso dogma de la revolución como justificación para reñir una guerra brutal contra todos.
В месяцы, предшествующие принятию решения, МВФ призвал Кипр принять все необходимые меры для обеспечения благоприятного исхода.
En los meses anteriores a esa decisión, el FMI instó a Chipre a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar un resultado favorable.
В конце концов, многие виды органов, даже самые разрозненные скопления, могут принять принцип принятия решений большинством.
Después de todo, todo tipo de organizaciones, incluso las más débilmente aglutinadas, pueden adoptar decisiones de mayoría.
Тем не менее, балийский план действий предусматривает необходимость для развивающихся стран принять соответствующие национальные смягчительные действия.
Sin embargo, el plan de acción de Bali aborda la necesidad de que los países en desarrollo adopten acciones de mitigación apropiadas a nivel nacional.
Давайте пообещаем, что богатые и могущественные должны будут принять реальные меры для помощи бедным, слабым и страждущим.
Prometamos que los ricos y los poderosos deben adoptar medidas reales para ayudar a los pobres, los débiles y los que sufren.
Освобождая Гилада Шалита, израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху, возможно, наконец стал лидером, который может принять трудные решения.
Al liberar a Gilad Shalit, el Primer Ministro israelí, Benjamin Netanyahu, puede haber pasado a ser por fin un dirigente capaz de adoptar decisiones difíciles.
Европейцам, возможно, придется принять новые модели сотрудничества между национальными вооруженными силами, чтобы привести их к эффективному использованию.
Puede que los europeos deban adoptar nuevas formas de cooperación entre sus fuerzas armadas nacionales para darles un uso eficaz.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung