Beispiele für die Verwendung von "временем" im Russischen

<>
Итак, расширение замедляется со временем. Así que la expansión se frena con el tiempo.
Это было как встреча с более невинным временем на планете. Fue como visitar una época más inocente del planeta.
Они называют эти 24 часа "неприкосновенным временем". Un "refugio de 24 horas en el tiempo", lo llaman.
Можно представить себе, что период безработицы может быть временем для размышлений, восстановления личных связей и возвращения к фундаментальным ценностям. Uno podría imaginar que un período de desempleo se constituiría en un momento para la reflexión, para el restablecimiento de relaciones personales, y para retornar a los valores fundamentales.
А тем временем, условия изменились: Entretanto, la situación cambió con el paso del tiempo:
Для европейцев, всё больше богатевших, лето 1914 года казалось мирным, беспечным временем. Para unos europeos cada vez más ricos, el verano de 1914 parecía una época pacífica y perezosa.
Рестораны быстрого питания со временем ее повышают, но ненамного, и в среднем их рядовые работники получают в Нью-Йорке 8,90 долларов в час. Los restaurantes de comida rápida lo van aumentando con el tiempo, pero sólo ligeramente, y de media, los trabajadores ordinarios reciben en Nueva York 8,90 dólares por hora.
Во время такого исследования интервьюеры просят главу семьи рассказать о количестве и демографических характеристиках членов семьи до войны, а так же о случаях смерти в семье в период между началом войны и временем проведения исследования, и назвать даты смерти членов семьи. Generalmente los encuestadores piden al jefe del hogar información sobre el número y las características demográficas de los miembros de ese hogar antes de la guerra y le preguntan si alguno de ellos ha muerto entre el período de preguerra y el momento de la encuesta, y la fecha de la muerte.
И датированы примерно одним временем. Y todos datan de mas o menos el mismo tiempo.
И для многих из этих стран последние двадцать лет стали временем еще большего ухудшения ситуации. En muchos de estos países, los últimos veinte años han marcado una época de regresión, no de progreso.
Г-н Келли сказал, что многие люди, почти как на работу, приходят и уходят из парка в течение дня, что делает 1 час ночи подходящим временем для наступления. El señor Kelly dijo que mucha gente, como aquellos que viajan diariamente al trabajo, habían estado yendo y viniendo del parque durante el día, haciendo de la 1 a.m. una buena hora para entrar.
Со временем это перегреет всю планету. Con el tiempo, esto va a calentar el planeta.
Тем не менее, 1989 год был хорошим временем для жизни (за исключением Китая, в котором подавили выступление демократов). Aún así, 1989 era una buena época para estar vivos (excepto en China, donde se aplastó a los demócratas).
А что со временем и топливом? ¿Qué pasa con el tiempo y el combustible?
Это было временем "большой популяционной паники", которое, без сомнения, преобразовало мышление во всем мире, что в итоге внесло свой вклад в более высокие товарные цены, пока в людях еще были живы опасения. Fue la época del "gran miedo a la explosión demográfica", que transformó el pensamiento en todo el mundo y sin duda contribuyó a que los precios de los productos básicos aumentaran mientras duró el temor.
Это со временем будет эффективно работать. Y esto funcionará en su debido tiempo.
Более того, это неравенство растет со временем: Además, tal disparidad se acrecenta con el tiempo:
И со временем это любимое начинает надоедать. Y con el tiempo me aburro de ellas.
И она не стала легче со временем. El tiempo no ha hecho que ese trabajo sea más fácil.
Кроме того, спрос на воду меняется со временем. Además, la demanda de agua cambia con el tiempo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.