Beispiele für die Verwendung von "отношениях" im Russischen

<>
Возможно, во многих отношениях он прав. Podría no equivocarse, en muchos sentidos.
Казахстан является подходящим партнёром ЕПД во всех отношениях. El Kazajstán es un socio idóneo en todos los sentidos para la PEV.
Право суверенитета над своим разумом и телом, - которое также включает в себя право не подвергаться принуждению принимать наркотики против своей воли - представляет в некоторых отношениях самое фундаментальное из всех прав. Ese derecho de soberanía sobre la mente y el cuerpo propios, el cual incorpora también el derecho a no ser forzado a tomar drogas en contra de la voluntad propia, representa en algunos aspectos el más fundamental de todos los derechos.
Во многих отношениях это не удивительно: En muchos sentidos eso no es de extrañar:
Симфоническая жизнь Америки евроцентрична во всех отношениях за исключением финансирования. La vida sinfónica norteamericana es eurocéntrica en casi todos los sentidos, excepto por su financiación.
С точки зрения показателей бедности, не связанных с доходами - например, детская смертность, недоедание и дети, бросившие школу, - показатели Индии были мрачными (в некоторых отношениях даже хуже, чем в странах Африки южнее Сахары). En términos de indicadores de pobreza distintos del ingreso -por ejemplo, mortandad infantil, desnutrición y deserción escolar- el desempeño indio ha sido paupérrimo (en algunos aspectos, peor que el África subsahariana).
Основные мегабанки во многих отношениях озадачивают. Los megabancos principales resultan desconcertantes en muchos sentidos.
Во многих отношениях сравнение с империей звучит правдоподобно. En muchos sentidos, la metáfora del imperio es seductora.
Видите ли, мой отец был замечательным человеком во многих отношениях. Mi papá fue un gran hombre, en muchos sentidos.
во многих отношениях они точно такие же или даже лучше, чем мы ожидали. en muchos sentidos, son correctos, o incluso mejores de lo esperado.
Во многих отношениях поддержка правительством Блэра политики свободного рынка оказалась разумным и полезным начинанием. En muchos sentidos, el apoyo del gobierno de Blair a las políticas de libre mercado resultó ser un cambio sagaz y productivo.
Я считаю, что во многих отношениях идея жизнестойкости более полезна, чем идея устойчивого развития. Y creo que, en muchos sentidos, la idea de resiliencia es un concepto más útil que la idea de sustentabilidad.
Во многих отношениях сегодняшняя потребительская культура Китая является прямым воплощением описанного Хаксли успокоительного средства. En muchos sentidos, la cultura consumista china actual es precisamente el tipo de paliativo que Huxley describió.
Современное движение за права человека было рождено ООН и во многих отношениях так никогда полностью и не покинуло отчий дом. El movimiento moderno en pro de los derechos humanos nació en las Naciones Unidas y en muchos sentidos nunca ha salido de ellas.
Во многих отношениях статья является лакмусовой бумажкой для отдельных стран, которые проходят собственную эволюцию на пути к полному равенству мужчин и женщин. De hecho, en muchos sentidos, el artículo es una prueba de fuego acerca de dónde se encuentra cada país en cuanto a su propia evolución hacia la igualdad plena entre hombres y mujeres.
Во многих отношениях сегодняшнее научное образование подобно медицине в середине XIX века, когда новая волна научной точности противостояла устоявшимся представлениям и общепризнанной традиционной медицинской практике. En muchos sentidos la enseñanza de las ciencias actualmente es parecida a la medicina de mediados del siglo XIX cuando el nuevo rigor científico se enfrentó a creencias muy arraigadas y a prácticas tradicionales respetadas de la medicina.
Но во многих отношениях правление Ху Цзиньтао как главы четвертого поколения коммунистических лидеров, начавшегося в 2002 году, когда он стал секретарем партии, резко отличается от правления его ментора. Pero, en muchos sentidos, el período de Hu Jintao como jefe de la cuarta generación de líderes comunistas, que comenzó cuando se convirtió en secretario del partido en 2002, difiere marcadamente del de su mentor.
исторического и незабываемого во всех отношениях". histórica e inolvidable en todos los aspectos".
Во многих отношениях, это инстинкт самосохранения. Y en muchos aspectos, es una cuestión de supervivencia.
Сегодня ситуация изменилась в трех отношениях. Hoy la situación ha cambiado en tres aspectos importantes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.