Beispiele für die Verwendung von "роли" im Russischen mit Übersetzung "parte"

<>
Возможности для конструктивной роли Китая существуют и в других точках мира. Existen oportunidades para que China desempeñe un papel constructivo en otras partes.
С другой стороны, перспективы укрепления роли ЕС в развитии демократии более радужные. Por otra parte, hay mejores perspectivas para fortalecer el papel de la UE en el desarrollo de la democracia.
С одной стороны, Турция рассматривает региональное господство как стартовую площадку для более значимой глобальной роли; Por una parte, Turquía ve el predominio regional como un peldaño hacia un objetivo global mayor;
Как ни парадоксально, она сделала подотчетность и авторитетную власть вновь возможными отчасти за счет сокращения роли государства в экономике. Paradójicamente, Thatcher hizo posible que volviera a haber un gobierno responsable y confiable, en parte recortando el papel del estado en la economía.
Я хочу поделиться с вами этой историей и некоторыми моими идеями об изменениях и роли социальных движений в создании изменений в мусульманском обществе. Me gustaría compartir parte de mi historia con ustedes y también mis ideas sobre el cambio, sobre el papel de los movimientos sociales en su creación en las sociedades de mayoría musulmana.
Обновленная деятельность со стороны Франции и Великобритании вкупе с укреплением роли Германии как главного игрока в делах ЕС создают риск дальнейшего снижения влиятельности Италии. Un nuevo activismo de parte de Francia y el Reino Unido, junto con el surgimiento de Alemania como un jugador central en los asuntos de la UE, amenazan con arrinconar aún más la influencia de Italia.
Предпочтительной для них моделью является получение финансирования и большей части другой поддержки для миссии со стороны ООН и сохранение силами Африканского Союза ведущей миротворческой роли. Su modelo preferido insta a que la ONU proporcione el financiamiento y gran parte de otros apoyos para la misión, mientras que se le permite a la UA conservar su rol de liderazgo.
На призыв Дженерал Моторс и Рено к "более превентивной" роли ЕС в координировании мер по выходу из кризиса, комиссар по промышленности, Гюнтер Ферхойген, недавно отреагировал заявлением: El Comisario de Industria, Gunther Verheugen, reaccionó ante las peticiones por parte de General Motors y Renault de un papel más "proactivo" de la UE en la coordinación de los rescates diciendo:
В отличие от администрации Буша, уличённой в преуменьшении роли науки, МГИК прямо говорит о том, что ответственность за последнее потепление на планете в основном лежит на человечестве. A diferencia de la administración Bush, ocupada en restar importancia a la ciencia, el IPCC nos dice directamente que la humanidad es en gran parte responsable del calentamiento global reciente.
В этой сцене Питерс, известный канадский комик индийского происхождения, который недавно выступил в качестве ведущего в туре "Моя жестокая торпеда правды" Чарли Шина, появляется в роли Иосифа. En la escena, Peters, un conocido cómico canadiense de origen indio que recientemente actuó como presentador en parte de la gira "My Violent Torpedo of Truth" de Charlie Sheen, aparece como José.
Крупные страны в этой части исламского мира - в первую очередь Египет, Пакистан и Турция - пытаются решить четыре проблемы, самой сложной из которых является определение роли ислама в политической системе. Los países de gran tamaño de esta parte del mundo islámico - en especial Egipto, Pakistán y Turquía - están intentando resolver cuatro problemas, el más difícil de los cuales es definir el papel que desempeña el Islam dentro del sistema político.
Как только будет достигнута внутренняя законность, международную законность можно установить с принятием ООН действительно ведущей роли в управлении всеми аспектами международной поддержки в Ираке (политический, экономический и имеющий отношение к безопасности). Una vez que se haya logrado la legitimidad interior, se puede crear la legitimidad internacional mediante el desempeño por parte de las Naciones Unidas de un auténtico papel rector en la gestión de todos los aspectos (político, económico y de seguridad) del apoyo internacional en el Iraq.
Частично, именно поэтому Израиль предпочитает видеть единственным посредником Соединённые Штаты, и поэтому также признание Израилем монопольной роли США мгновенно испаряется, как только очередной американский президент начинает высказывать взгляды, отличные от взглядов Израиля. En parte, esto explica por qué prefiere a los Estados Unidos como único mediador, y también por qué su aceptación de un papel monopólico para los estadounidenses se evapora en cuanto un presidente de EE.UU. comienza a desarrollar puntos de vista diferentes a los suyos.
В действительности, мы все находимся перед лицом растущих разногласий относительно роли религии между Западом (за исключением США) и большей частью остального мира (где Китай представляет собой самое заметное исключение), но в особенности исламским миром. En realidad, nos enfrentamos a una creciente división acerca del papel de la religión, entre el mundo occidental (donde EE.UU. es una compleja excepción) y gran parte del resto del mundo (la excepción más notable es China), pero particularmente el mundo islámico.
Парламентарии были шокированы, узнав, что кандидат от Голландии на должность члена Европейской комиссии по вопросам конкуренции состояла в руководстве многих могущественных финансовых учреждений, из-за чего на слушаниях комиссии она выступала бы одновременно в роли и судьи, и заинтересованной стороны. Los diputados a dicho parlamento se escandalizaron al enterarse de que la candidata de los Países Bajos para el cargo de Comisaria de la Competencia era miembro de los consejos de administración de muchas instituciones financieras importantes, con lo que habría sido juez y parte en las actuaciones ante la Comisión.
"Отступление государства" во многих развивающихся странах мира в последние десятилетия включало ослабление роли правительства и его способности обеспечить устойчивое развитие, а также уменьшение прогрессивного социального вмешательства с его стороны в таких сферах как образование, здравоохранение, обеспечение жильем и предоставление коммунальных услуг. En las últimas décadas, "la retirada del estado" en gran parte del mundo en desarrollo ha implicado un menor papel para los gobiernos, incluida su capacidad de impulsar y dar continuidad al desarrollo, así como su capacidad de intervención proactiva en áreas como la educación pública, la salud, la vivienda y los servicios públicos.
Так, например, многие американские христиане, возможно, не думают, что их отношения к мусульманам на другой стороне земного шара носят характер ненулевой суммы, но это именно так, поскольку, если мусульмане будут больше и больше удовлетворены своей ролью в этом мире и чувствовать важность своей роли, то это будет хорошо для американцев, поскольку станет меньше террористов, угрожающих безопасности США. Por ejemplo, probablemente muchos cristianos estadounidenses no se piensan a sí mismos como parte de una relación de suma no nula con musulmanes que están al otro lado del mundo, pero realmente lo están, porque si estos musulmanes están cada día más contentos con su lugar en el mundo y sienten que tienen un lugar en el mundo, eso es bueno para los estadounidenses porque habrá menos terroristas que amenacen la seguridad de Estados Unidos.
Индия тоже должна сыграть свою роль. India también debe hacer su parte:
Свою роль зимбабвийцы сыграют 29 марта. El pueblo de Zimbabwe desempeñará su parte el 29 de marzo.
Для этого Грузия должна сыграть свою роль. A ese respecto Georgia debe poner de su parte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.