Beispiele für die Verwendung von "связан обязательством" im Russischen
Он намерен повысить внутренний спрос и связан обязательством о постепенном продвижении к большей гибкости обменного курса.
Pretende estimular la demanda interna y está comprometida a avanzar lentamente hacia una mayor flexibilidad del tipo de cambio.
Самый сильный инструмент в оригами связан с тем, как мы делаем детали животных.
Las herramientas más poderosas del origami tienen relación con cómo creamos partes de criaturas.
Самое существенное достижение такого рода произошло, когда General Electric, одна из наиболее значительных, передовых и уважаемых компаний, объявила, что она становится "зеленой" со своим новым основным корпоративным акцентом на экологически приемлемые технологии и обязательством ограничить свои собственные выбросы газов, вызывающих парниковый эффект.
El avance más espectacular de este tipo sucedió cuando General Electric, una de las compañías más importantes, innovadoras y respetadas del mundo anunció que se volvería "verde" mediante un nuevo enfoque corporativo hacia las tecnologías ambientalmente racionales y un compromiso de limitar sus propias emisiones de gases de efecto invernadero.
И когда существуют взаимосвязи, когда они выражаются, тогда другой объект, с которым связан исходный, получает имя, начинающееся с HTTP.
Y cuando tiene una relación, cada vez que exprese una relación la otra cosa que está relacionada recibe un nombre que empieza con HTTP.
Но являются ли эти стандарты действительно обременительным обязательством?
Pero, ¿de verdad son esos criterios una imposición?
Я понял, что он обладает не только энциклопедическими знаниями по музыке, но он был связан с этом музыкой на личностном уровне.
Y entendí que él no sólo tenía un conocimiento enciclopédico de música sino que se identificaba con esta música a un nivel personal.
Они считают свое присутствие на Западном берегу обязательством перед более высокой властью, чем представляет собой израильское правительство.
Perciben su presencia en Cisjordania como una obligación hacia una autoridad de mayor jerarquía que la que representa el gobierno israelí.
Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне.
El logro de la virtud cívica esta ligada al mas grande desafío de los usos del intelecto y la imaginación.
Претворение в жизнь "реформ Харца" является сейчас первейшим обязательством правительства, выполнение которого отвлечет внимание и политическую волю от назревших реформ, а именно, от тщательной ревизии германской системы социальной помощи.
Implementar las "Reformas Haltz" se ha convertido en un compromiso primario del gobierno que desviará la atención y la voluntad política de las reformas que son en verdad necesarias, es decir, una profunda revisión del sistema de seguridad social alemán.
Тем не менее, она является явным обязательством ЕС оказать политическую и экономическую поддержку во время их переходного периода, а также их реформам - процессу, который должен принести процветание и стабильность всему региону.
No obstante, sí que representa un claro compromiso por parte de la UE de prestar su apoyo político y económico a la transición y reforma en dichos países, proceso que debe aportar prosperidad y estabilidad a toda la región.
Но более обобщенно, вы знаете, другой пример будет больше подходить, потому что связан с утопической идеей.
Pero de manera más general, se me ocurre otro ejemplo, muy relacionado con la idea de la utopía.
За иранское сотрудничество нужно будет отплатить уничтожением инфраструктуры МХО в Ираке, возможно, связанным с обязательством Ирана принять в дальнейшем крутые меры против любых действий аль-Каиды, а также выслать членов аль-Каиды из Ирана.
La cooperación iraní se debería pagar con el desmantelamiento de la infraestructura del MKO en Irak, quizás unido al compromiso iraní de aumentar sus esfuerzos por acabar con cualquier actividad de al Qaeda, así como de expulsar de Irán a sus miembros.
Выразим это с помощью иной метафоры, представив себе социальные сети как колоссальную ткань рода человеческого- я связан с вами, вы с нею, а далее на бескрайние просторы - эта ткань выглядит как традиционное американское стёганое одеяло,
Para emplear otra metáfora si imaginan las redes sociales como una especie de enorme tejido humano yo estoy conectado contigo y tú con ella, y así siguiendo indefinidamente ese tejido es en realidad como un edredón antiguo de EE.UU.
Поскольку в Германии и Голландии население широко противится тому, чтобы платить за расточительных южных европейцев, тамошние правительства, возможно, будут вынуждены спросить свой народ, хочет ли он платить огромные суммы, подразумевая под этим обязательством, что будут спасены члены еврозоны, которые не желают или не могут платить.
En vista del aumento de la resistencia popular en Alemania y Holanda a pagar por el derroche de los europeos meridionales, los gobiernos de éstos pueden verse obligados a preguntar a sus pueblos si están dispuestos a asumir los enormes costos que entraña su compromiso de rescatar a los miembros de la zona del euro que no quieran o no puedan pagar.
Нет больше ни качелей, ни игровых городков, ни каруселей, ни канатов для лазания - ничего, что заинтересовало бы ребенка старше четырех, потому что со всем этим связан определенный риск.
Ya no hay sube-y-baja, juegos metálicos, calecitas, sogas para trepar, nada que pueda interesar a un niño mayor de cuatro años, porque no hay ningún riesgo asociado a el.
Поглощённые своим экономическим бумом, успокоенные недавним обязательством Барака Обамы никогда не подводить Израиль и убеждённые в том, что смогут победить палестинский терроризм на Западном Берегу и удержать Хамас от развязывания новой войны, израильтяне утратили всякое чувство актуальности палестинской проблемы.
Absortos en el auge de su economía, reafirmados por el reciente compromiso del Presidente Barack Obama de nunca abandonar a Israel, y convencidos de su capacidad de derrotar el terrorismo palestino en Cisjordania y evitar que Hamás se aventure a otra guerra, los israelíes han perdido todo sentido de urgencia sobre el problema palestino.
Приняв такое решение, они приехали в США, на родину модели либерального образования, чтобы пообщаться с теми из нас, кто наиболее тесно связан с таким типом высшего образования.
Habiendo tomado esta decisión decidieron venir a los Estados Unidos, cuna de la educación de las artes liberales para hablar con algunos de nosotros mas cercanamente identificados con este tipo de educación.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung