Sentence examples of "связанным" in Russian

<>
Он уверен, что его вызвали в связи с кровотечением, связанным с чем-то другим. Cree que fue convocado para que tratara una hemorragia que tenía otra causa.
Не удивительно, что правительство Турции также потеряло аппетит к реформам, связанным со вступлением в ЕС. El gobierno de Turquía también ha perdido el apetito por las reformas relacionadas con la UE, lo que no debe sorprender.
Однако необходимы срочные меры и по многим другим вопросам, связанным с сохранением биологического разнообразия. Pero se necesita urgentemente una acción acelerada en muchos otros frentes amplios vinculados con la biodiversidad.
Если позволить этому случиться, то, возможно, окажется, что закат религии в Европе является не неизбежным процессом, тесно связанным с модернизацией, а историческим выбором, сделанным европейцами. Al hacerlo, puede probar que el declive de la religión en Europe no es un proceso inevitable ligado estrechamente a la modernización, sino una opción histórica que han tomado los europeos.
Очень легко думать, что сети обязательно хорошие штуки, что быть связанным с разными местами, или группами - это очень хорошо. Es muy fácil pensar que las redes son necesariamente cosas buenas, que ser enlazado de un lugar a otro, que tener fuertes vinculos en un grupo, es algo bueno.
В поисках свежих решений я обратился к областям науки, не связанным с проблемами хранения электричества. Y para adoptar una nueva perspectiva, busqué inspiración más allá del campo del almacenamiento de electricidad.
Фактически, каждый пик цен на нефть с 1973 года был вызван событием, связанным с Ираком. De hecho, cada vez que los precios del petróleo han llegado a un máximo desde 1973, algún acontecimiento relacionado con Irak ha sido la causa.
Из более 220 000 человек, арестованных по обвинениям, связанным с наркотиками, с тех пор как Кальдерон стал президентом, трое из четверых были освобождены. De las más de 220.000 personas arrestadas bajo cargos vinculados a la droga desde que Calderón asumió su cargo, las tres cuartas partes han quedado en libertad.
Если адресовать тот же вопрос связанным данным, то получится 32 результата, каждый из которых - протеин с искомыми свойствами, и на каждый можно посмотреть. Consultas los datos enlazados, que ahora están juntos, hay 32 coincidencias, cada una es una proteína que tiene esas propiedades y uno las puede ver.
Эта ситуация будет усугубляться некоторым риском, связанным с глобальной экономикой во главе с финансовым сектором. Esta situación se verá agravada por algunos de los peligros que conlleva una economía global encabezada por el sector financiero.
Более того, на протяжении всех этих 15 лет тысячи детей будут умирать по причинам, связанным с бедностью. Además, todos los días de esos 15 años, morirán miles de niños por causas relacionadas con la pobreza.
ЕС и правительства его государств-членов должны принять закон о запрете на деятельность компаний, базируемых в этих странах, которые имеют прямую причастность к нефтяному сектору Судана и отраслям промышленности, связанным с ним. La UE y los gobiernos de sus Estados miembro deben implementar una legislación que impida que las compañías radicadas en sus países participen directamente en el sector petrolero de Sudán y en las industrias vinculadas a él.
Сейчас академические круги испытывают большее давление открыть университеты широкой общественности, обычно по причинам, не связанным только с получением знаний. Ahora se enfrentan a una creciente presión global para abrir las universidades a un público más amplio, generalmente por razones ajenas a la búsqueda del conocimiento puro.
Еще одним, связанным с этим ошибочным рассуждением, является предположение о том, что реформы могут принести прибыль только в долгосрочной перспективе. Otra falacia relacionada con las anteriores es la de dar por sentado que las reformas sólo pueden cosechar beneficios a largo plazo.
Согласно одной из историй, - возможно, недостоверной - в 70-е годы исламское восстание в Иране изначально планировалось с использованием материалов, полученных по каналам, связанным с порнографией, потому что мечети находились под слишком сильным контролем. Según una historia, posiblemente apócrifa, en los años 70, la insurgencia islámica en Irán se planeó inicialmente mediante materiales entregados a través de canales vinculados con la pornografía porque las mezquitas estaban bajo estrecha vigilancia.
военный удар (скорее всего, со стороны Израиля, США или обеих стран) по связанным с ядерной программой объектам в Иране. un ataque militar (más probablemente por parte de Israel, Estados Unidos o ambos) contra sitios en Irán asociados con su programa nuclear.
Они заставляют сниматься с насиженных мест целые народы, что приводит к перенаселению и связанным с ним болезням, таким как туберкулёз. Desplazan a poblaciones enteras, lo que provoca el hacinamiento y enfermedades con él relacionadas, como, por ejemplo, la tuberculosis.
Индуизм утверждает, что все способы поклонения действительны, и религия является чрезвычайно личным делом, связанным с самореализацией личности в отношении к Богу. Todas las formas de oración, asegura el hinduismo, son válidas y la religión es una cuestión intensamente personal relacionada con la propia realización del individuo en relación a Dios.
Именно потому, что евреи остаются относительно неизвестным, и следовательно, таинственным народом, в некотором роде связанным с Западом, они стали очевидным инструментом антизападной паранойи. Precisamente porque los judíos son relativamente desconocidos y, por tanto, misteriosos y en ciertos sentidos se los relaciona con Occidente, pasan a ser un rasgo evidente de la paranoia antioccidental.
Сегодня я живу в Брюсселе, где возглавляю организацию, которая консультирует Европейский Союз и национальные правительства по вопросам, связанным с народностью рома. Hoy vivo y trabajo en Bruselas, donde encabezo una organización que asesora a la Unión Europea y a los gobiernos nacionales sobre políticas relacionadas con los romá.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.