Beispiele für die Verwendung von "Ser" im Spanischen mit Übersetzung "доводиться"

<>
En realidad, gran parte de la fuerza que dirigía era exactamente como ustedes. В реальности, многие военные силы, которые мне довелось возглавлять, выглядели совсем как Вы.
Personalmente, me siento enormemente agradecido de haber vivido la era del petróleo barato. Я лично чувствую огромную благодарность судьбе за то, что мне довелось жить эпоху обилия дешёвой нефти.
No sé si alguna vez han soñado despiertos sobre cómo sería conocer a Harriet Tubman. Не знаю, доводилось ли вам мечтать, как бы наяву встретиться с Гарриет Табмэн.
Las fotos que ven detrás de mí son de personas que visité en los últimos meses. За моей спиной - фотографии людей, с которыми мне довелось побеседовать за последние месяцы.
Si alguna vez han visto el cerebro humano, es obvio que los dos hemisferios están completamente separados uno del otro. Если вам доводилось видеть человеческий мозг, то вы знаете, что два полушария полностью отделены друг от друга.
Desde esta perspectiva, es injusto que alguien a quien le tocó nacer en EE.UU. probablemente viva más que alguien nacido en Kenya. С этой точки зрения несправедливо, что человек, которому довелось родиться в США, скорее всего, проживет более долгую и счастливую жизнь, чем тот, кто родился в Кении.
Y para mí, el mejor ejemplo contemporáneo que tengo de cómo hacerlo es el músico Tom Waits, a quien entrevisté hace algunos años para una revista. Лучшим современным примером для меня послужил музыкант Том Уэйтс у которого мне довелось брать интервью по поручению одного журнала несколько лет назад
No me fue agradable clarificar que la mente humana pura en realidad ha visto, de una vez por todas, lo que ya había sido visto por años. К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме.
No me fue agradable clarificar que la mente humana pura en realidad ha visto, de una vez por todas, lo que ya había sido visto por años. К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме.
No es frecuente que un médico extranjero visite las zonas rurales de China, donde la epidemia de sida nació en ese país y se cobra un horrible precio en víctimas. Нечасто доводится иностранному врачу добраться до сельских районов Китая, где зародилась и собирает свою ужасную дань эпидемия СПИДа.
Es la tercera generación de Norteamericanos que no creció dentro de un ambiente donde se aprendía a cocinar en casa o en la escuela, o de su madre o de su abuela. Она представитель третьего поколения Америки, которому не довелось расти в окружении, где детей дома или в школе учили готовить еду, или это делала ее мама, или мама ее мамы.
A diferencia de Arafat y sus compañeros que sufrieron el exilio, Barghouti, el dirigente más prominente de la Joven Guardia, creció bajo la ocupación israelí y ha sido arrestado y detenido varias veces. В отличие от Арафата и его товарищей по изгнанию, Баргхути, наиболее заметный лидер среди "молодой гвардии", вырос при израильской оккупации, и несколько раз ему довелось побывать под арестом и в задержании.
Pero lo que he llegado a aprender es que el mundo nunca se salva por grandes gestos mesiánicos, sino en la simple acumulación de suaves, tersos, casi invisibles actos de compasión, actos de compasión cotidianos. Но мне довелось узнать, что мир никогда не спасают великими делами, достойными мессий, а только простым приумножением кротких, мягких, почти невидимых актов милосердия, повседневных добрых дел.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.