Beispiele für die Verwendung von "acepta" im Spanischen mit Übersetzung "получать"

<>
Así que para producir corriente, el magnesio pierde dos electrones para convertirse en iones de magnesio que luego migra a través del electrolito, acepta dos electrones del antimonio, y luego se mezcla con éste para formar una aleación. Чтобы создать электрический ток, магний отдаёт два электрона, превращаясь в ион магния, который затем проходит через электролит, получает два электрона сурьмы и, смешиваясь с ней, формирует сплав.
Para que una teoría científica sea aceptada, debe 1) explicar fenómenos observables; для того, чтобы научная гипотеза получила признание, она должна 1) предложить объяснение некоторого наблюдаемого явления;
Afuera de Europa, la actitud de "todo vale" nunca se aceptó plenamente. За пределами Европы лозунг "можно всё" так никогда и не получил полной поддержки.
Y recibí varias respuestas, y acepté una la que quedaba más lejos de casa, y prácticamente, pensé, a medio camino de América. Я получила несколько ответов и выбрала тот, который пришел из самого далекого от дома места - фактически, как я думала, на полпути к Америке.
No obstante, hay otras cuestiones importantes basadas en las ciencias que requieren análisis por parte de organizaciones internacionales a fin de ser aceptadas mundialmente. Однако, существуют другие важные научные вопросы, которые требуют изучения со стороны международных организаций, чтобы получить широкое признание.
Deberíamos aceptar el deseo de Myanmar de obtener guía y asesoría de las instituciones multilaterales y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; Мы должны приветствовать желание Мьянмы получить руководство и консультации от международных учреждений и от Программы развития ООН;
Por ejemplo, tenemos que aceptar los datos importantes, los conocimientos brindados por los líderes del mercado que entienden lo que significa usar y aprovechar los datos importantes. Нам нужно, например, обработать огромное количество информации, знание, полученное от лидеров рынка, которые понимают, что значит использовать и управлять большими объёмами информации.
Después de la guerra, la teoría económica keynesiana, que en general no fue aceptada o no fue entendida durante la Gran Depresión, pasó a ser la base para un nuevo pacto social. После войны экономическая теория Кейнса, не получившая широкого признания и понимания во время Великой депрессии, стала основой новой системы общественного договора.
La ejecución esta semana del ex jefe de la Administración de Medicamentos y Alimentos China (SFDA), Zhen Xiaoyu, que aceptó casi 1 millón de dólares en sobornos, muestra que la paranoia ha arraigado en China también. Приведенный на этой неделе в исполнение смертный приговор бывшему руководителю китайского департамента по безопасности продуктов и лекарств, Чжэну Сяоую, получившему взяток на сумму почти миллион долларов, показывает, что это помешательство проникло сейчас и в Китай.
¿Por qué el pueblo griego (por no hablar de los irlandeses y los portugueses) tendrían que aceptar años de austeridad y lento crecimiento en aras de apuntalar los sistemas bancarios francés y alemán, a menos que reciban grandes sobornos para hacerlo? Почему греки (не говоря об ирландцах и португальцах) будут подвергать себя годам аскетизма и низкого роста ради поддержания банковских систем Франции и Германии, если они не получат огромных взяток за это?
De manera similar, cuando el Canciller Brandt lanzó su Ostpolitik dos décadas más tarde, recibió numerosas acusaciones de estar vendiéndose a los comunistas y poniendo en peligro el destino europeo y atlántico de Alemania Occidental, que para ese entonces ya era aceptado mayoritariamente. Точно так же, когда двадцать лет спустя канцлер Брандт начал свою "Ostpolitik", его открыто обвиняли в том, что он продался коммунистам и создает угрозу прозападной ориентации ФРГ и ее будущему в Северо-Атлантическом альянсе, т.е. политическому курсу, получившему к тому времени всеобщее признание.
El mundo de la Guerra Fría ha desaparecido, así como las escuelas y las fábricas organizadas como cuarteles, los sindicatos autoritarios, las golpizas a los homosexuales y la obligación de las mujeres de tener el permiso de sus maridos antes de poder aceptar un empleo o abrir una cuenta en el banco. Мир "холодной войны" ушел, так же как и школы и фабрики, организованные как бараки, авторитарные профсоюзы, бичевание гомосексуалистов и обязательство женщин получить разрешение от своих мужей на то, чтобы пойти работать или открыть счет в банке.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.