Beispiele für die Verwendung von "aliviado" im Spanischen

<>
El Gobierno de la India se sentirá más que aliviado al ver a la primera novia convertida en esposa. Индийское правительство только вздохнет с облегчением, если первая подруга станет женой.
En consecuencia, gran parte del mundo en desarrollo se siente aliviado de que, por lo menos, se evitó este riesgo. В результате, большая часть развивающихся стран вздохнули с облегчением, что по крайней мере они смогли избежать этого риска.
A finales del año 2010, me sentí algo aliviado cuando un líder chino clave, el consejero de Estado Dai Bingguo, anunció que China se apegaría al camino del desarrollo pacífico. В конце 2010 года я чувствовал облегчение - некоторого рода - когда ключевой китайский лидер, член Госсовета КНР Дай Бинго заявил, что Китай будет придерживаться пути мирного развития.
En cuanto a la amenaza de la derecha, cualquiera que anhele la paz en la región y menores tensiones en la India entre las comunidades religiosas está aliviado por la derrota del partido nacionalista hindú Bharatiya Janata (BJP, tal su sigla en inglés). Что касается угрозы со стороны правых, любой, кто надеется на мир в регионе и разрядку напряженности между религиозными сообществами внутри Индии, испытывает облегчение из-за поражения индусской националистической Партии Бхаратия Джаната (BJP).
Su madre suspiró de alivio. Его мать вздохнула с облегчением.
provisión masiva de liquidez a los bancos para aliviar la crisis crediticia; массовое предоставление ликвидности банкам, чтобы уменьшить высокую стоимость займов;
Hay otra fuente de alivio y confort para todo esto. Есть еще один источник утешения и комфорта во всем этом.
Grecia necesita más alivio de deuda. Греция нуждается в большем облегчении бремени задолженности.
Están aliviando la congestión, y de hecho, han comenzado a ahorrar un poco de combustible. Они уменьшают перегруженность и уже и впрямь начинают экономить топливо.
La medicina aliviará tu dolor de cabeza. Это лекарство облегчит твою головную боль.
Si estuviera apropiadamente estructurado, aliviaría la ansiedad de Alemania sobre la posibilidad de que otros países le vacíen el bolsillo. Если сделать это правильно, то это уменьшит беспокойство Германии о том, что другие страны роются в ее кармане.
La falsa promesa del alivio de la deuda Ложное обещание облегчения долгового бремени
La canciller alemana Angela Merkel se resistió a todas las propuestas para dar alivio a España e Italia frente a las excesivas primas de riesgo que enfrentan en la actualidad. Канцлер Германии Ангела Меркель сопротивлялась всем предложениям по оказанию помощи Испании и Италии, чтобы уменьшить чрезмерные премии за риск, с которыми сталкиваются сегодня обе страны.
El alivio de la deuda es un buen comienzo. Облегчение долгового бремени является хорошим началом.
La Conferencia Ministerial de la OMC que se llevará a cabo a finales de mes ofrecerá una oportunidad para analizar la mejor forma de generar crecimiento y aliviar la pobreza en estos países. Министерская конференция ВТО в этом месяце дает возможность рассмотреть лучшие способы для обеспечения роста и уменьшения бедности в этих странах.
Quizá se puede aliviar el dolor fantasma, el calambre fantasma. Возможно, это могло бы облегчить фантомную боль, фантомную судорогу.
Sin embargo, cuando miles o cientos de miles de personas estuvieron expuestas a amenazas mortales que el tenía la autoridad y el deber de evitar, aliviar o al menos anunciar, incumplió estas obligaciones abyectamente. Но когда тысячи или сотни тысяч людей подверглись смертельной опасности, отвести или уменьшить которую, или, по меньше мере, заявить о которой во всеуслышание было его долгом, и на что он имел все полномочия, Аннан оказался абсолютно никчемен.
Estas medidas significarían un gran alivio para los mercados financieros. Эта программа могла бы принести огромное облегчение финансовым рынкам.
Una mejor repartición de la carga financiera y militar dentro de la OTAN y la PESD beneficiaría no sólo al Reino Unido, sino que también ayudaría a aliviar parte de la presión que existe sobre otros presupuestos nacionales en Europa. Улучшение распределения войск и финансовых расходов в пределах НАТО и ESDP не только принесет пользу Великобритании, но также поможет уменьшить давление на военные бюджеты других стран Европы.
Sin embargo, Europa no puede hacer mucho para aliviar esta situación. Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.