Beispiele für die Verwendung von "pasaron" im Spanischen

<>
Y, por supuesto, pasaron esa noche juntos. Конечно, всю ночь они лежали вместе.
Cuando todo salió bien, esas preocupaciones pasaron al olvido. Когда все пошло хорошо, об этих волнениях забыли.
Es más, pasaron a primer plano las nuevas normas internacionales: Более того, на первый план вышли новые международные нормы:
Luego pasaron a describirme como el CEO más verde de América. В статье меня привели в пример как самого "зелёного" руководителя компании.
A consecuencia de ello, pasaron por ser los malos de la película. В результате, их бросили в беде, а затем сделали виноватыми.
Los países desarrollados pasaron de promover el crecimiento a luchar contra la inflación. Вместо того, чтобы стимулировать экономический рост, развитым странам пришлось бороться с инфляцией.
Muchas personas están entusiasmadas cuando pasaron los tiburones bajo el Puente Golden Gate. Многим людям было любопытно узнать, когда белые акулы проплывали под мостом Золотые ворота.
Esas actitudes y disposiciones pasaron de los textos religiosos a formas seculares de instrucción. Эти отношения и склонностипереносились из религиозных текстов в светские формы образования.
Pasaron muchos años hasta que el programa se convirtiera en lo que es ahora. Понадобилось много лет, чтобы привести программу к ее настоящему виду.
Los participantes en la Larga Marcha perseveraron, lucharon, pasaron hambre, se desesperaron y resistieron. Участники "Долгого марша" упорно добивались своей цели, сражались, голодали, теряли надежду и преодолевали трудности.
Pasaron de belleza y felicidad y riqueza y autocontrl a la generosidad y clemencia. У женщин "привлекательность", "счастье", "богатство" и "самоконтроль" поменялись на "великодушие" и "понимание".
Los spreads aplicados a los préstamos para Argentina pasaron de ser gigantescos a ser obscenos. Но мировые рынки капитала не ответили на это взаимностью.
Más adelante pasaron a desempeñar también un papel importante empresas que regentaban cadenas de escuelas. Впоследствии важную роль стали играть и компании, содержащие целые школьные объединения.
Algunos de los mejores matemáticos pasaron cientos de años intentando demostrar que esta estructura era imposible. Некоторые из лучших математиков потратили сотни лет в попытках доказать, что эта структура невозможна.
Los ahorros chinos no pasaron a crear nuevos activos, sino especulación financiera y orgías de consumo. Китайские сбережения вливались не в создание новых активов, а в финансовую спекуляцию и разгулы в потреблении.
De igual manera, a principios del siglo XX, muchos empresarios pasaron a la producción de automóviles. Также, в начале XX века многие предприниматели занялись автомобильным производством.
Alguien me dijo que pasaron esa canción en un partido de béisbol en la ciudad de Kansas. Кто-то мне сказал, что эту песню крутили во время бейсбольного матча в Канзасе.
Dichas entidades, atraídas por las elevadas tasas de rendimiento prometidas, pasaron por alto invariablemente los riesgos descendentes. Данные учреждения, привлечённые обещанными им высокими прибылями, неизменно пренебрегали рисками падения цен.
Cuatro días después del 0-3 en Estambul, los turcos no pasaron de un 0-0 en Zagreb. Через четыре дня после проигрыша 0:3 в Стамбуле, турки не смогли сыграть лучше, чем вничью 0:0 в Загребе.
Esa clase de personas pasaron a ser nuevos empresarios y viajeros por el mundo camino de la prosperidad. Такие люди стали новыми предпринимателями и мировыми путешественниками на пути к процветанию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.