Beispiele für die Verwendung von "recordar" im Spanischen mit Übersetzung "напоминать"

<>
No disfrutamos recordar nuestra frágil mortalidad. Мы никогда не рады напоминаниям о нашей хрупкости и смертности.
Mi respuesta consiste en recordar los terrores que entrañaba la guerra fría. В качестве ответа на этот вопрос я хотел бы напомнить людям об ужасах холодной войны.
Y, en Occidente, deberíamos recordar un barril de petróleo a 100 dólares. А в отношении Запада мы все должны напомнить себе о цене барреля нефти в 100 долларов США.
Siempre trato de recordar que existen grandes posibilidades de aprender de visionarios de otras ciudades. Но мне постоянно приходится себе напоминать о тех огромных возможностях, которые можно почерпнуть из примеров других городов.
De acuerdo con Guardia, resulta clave recordar a los hijos la lección de "no hables con extraños". Согласно Гаурдия, ключевой вопрос - напоминать детям урок "не говори с незнакомцами".
Y aquí, aquí está viendo un patrón de agrupamiento que le hace recordar a la girafa de Tanzania. а там он видит схему группирования, которая напоминает ему о танзанском жирафе.
Varias veces al año el mundo se ve obligado a recordar que la amenaza de una pandemia es inminente. Каждый год миру по нескольку раз напоминают о том, что угроза пандемии присутствует постоянно.
Pareciera que es necesario recordar a una buena cantidad de europeos que la cocaína es perjudicial y altamente adictiva. Похоже, что многим европейцам нужно напомнить, что кокаин вызывает сильное привыкание и очень вреден.
Hoy nuestro mensaje y propósito, y quienes están hoy aquí, y el propósito de este capítulo de compasión, es recordar. Наша миссия и наша цель сегодня, и тех из вас, кто здесь сегодня, и цель этого устава сострадания - напомнить.
Pero resulta aleccionador recordar que muchas de aquellas reglas hoy admiradas universalmente fueron resistidas ferozmente cundo se las propuso por primera vez. Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям.
Y es que el Corán siempre nos urge recordar, que nos recordemos, porque el conocimiento de la verdad está en cada ser humano. Потому что Коран всегда призывает нас помнить, напоминать друг другу, потому что знание истины внутри каждого существа.
El FMI tiene toda la razón al recordar a los ministros cada mes de abril los riesgos de una baja en la economía. МВФ абсолютно прав, когда каждый апрель напоминает министрам о риске экономического спада.
Deberían recordar a Obama lo que los expertos en política exterior Nina Hachigian y David Shorr han llamado recientemente "la doctrina de la responsabilidad": Они должны напомнить Обаме о том, что внешнеполитические эксперты Нина Хачиджан и Дэвид Шор недавно назвали "доктриной ответственности":
También conviene recordar que el 60 por ciento de la población mundial muere de enfermedades no transmisibles, como, por ejemplo, el cáncer y la cardiopatía. Стоит напомнить, что 60% населения земли умирает от незаразных болезней, таких как рак или болезни сердца.
Tal vez la manera fundamental en que puede ayudar el tercer lado es recordar a las partes qué es lo que se encuentra en juego. Может быть, самое главное, чем может помочь третья сторона, - это напомнить конфликтующим, что поставлено на карту.
Vale la pena recordar que,hace 50 años las mayores poblaciones de inmigrantes en el norte de Europa procedían de Italia, Grecia, Portugal y España. Стоит напомнить, что 50 лет назад самые многочисленные переселенцы в Северной Европе были родом из Италии, Греции, Португалии и Испании.
Para hacer esto, el reto de diseño de nuestro siglo, creo yo, es volver a recordar a esos genios, y de alguna manera reencontrarnos con ellos. Конструкторская задача века, как мне кажется, состоит в том, чтобы напоминать себе об этих гениальных вещах и как-нибудь встретится с ними снова.
Cuando algo los hizo recordar años después, experimentaron una angustia intensa, pues finalmente comprendieron el abuso de que fueron víctimas desde la perspectiva de un adulto. Когда много лет спустя напоминания вызвали воспоминание, они испытали сильную душевную боль, наконец, осознав с точки зрения взрослого, что они подверглись насилию.
Cabe recordar que las revoluciones recientes se iniciaron con la auto-inmolación de un vendedor de frutas de Túnez, que fue hostigado e insultado por las autoridades. Следует напомнить, что недавние революции начались с самосожжения тунисского продавца, которого власти изводили придирками и оскорбляли.
los precios mundiales de los alimentos alcanzaron máximos históricos a principios de año, lo que hace recordar un pico similar de los precios que se dio en 2008. мировые цены на продовольствие в начале текущего года достигли рекордно высокого значения, напомнив об аналогичном скачке цен в 2008 году.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.