Exemples d'utilisation de "gemacht" en allemand avec la traduction "становиться"

<>
Es muss eine politische Initiative daraus gemacht werden. Эта инициатива должна стать политической.
Es wurde möglich gemacht, übrigens aus bestimmten unterschiedlichen Gründen. Это стало возможным по другим причинам.
Sie haben mich zu einer stolzen nicht-alles-Wisserin gemacht. Благодаря чему я стала "незнайкой" и горжусь этим.
Ständig werden neue Vorschläge für wirtschaftliche Reformen für Kontinentaleuropa gemacht. Планов и предложений экономических реформ в континентальной Европе становится все больше.
Wenn man das gemacht hat, läuft der Rest von selbst. Если этого достичь, остальное станет лёгкой прогулкой.
Das ist die Größenordnung, in der Technologie befreit und zugänglich gemacht hat. Вот в каких масштабах техника стала свободной и доступной.
Denn nur in diesem Moment wissen wir wirklich, woraus wir gemacht sind. Потому что именно в этот момент нам становится совершенно ясно, из какого мы теста.
Die Strafjustiz muss zu einem Kernstück der Sicherheit und Entwicklung gemacht werden. Основой безопасности и развития должно стать уголовное судопроизводство.
Und die Tür zu meinem Röntgenraum ist aus Blei und Stahl gemacht. И дверь в мою рентгеновскую комнату изготовлена из свинца и стали.
Technologische Fortschritte haben zu einer Informationsexplosion geführt und die Öffentlichkeit für Propaganda empfänglicher gemacht. Технический прогресс привел к развитию информационных технологий, и люди стали более чувствительными к пропаганде.
Die beschädigten bilateralen Beziehungen haben Chinas Wunsch nach einem "friedlichen Aufstieg" nur ungewisser gemacht. Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к "мирному урегулированию" стало еще более неопределенным.
Die Art, wie wir gewachsen sind, hat es uns einfacher gemacht, ein Gleichgewicht zu finden. Когда мы выросли, стало легче находить баланс.
Der September 1939 hat jedem Polen klar gemacht, dass Streitkräfte schlagkräftig sein müssen, um etwas auszurichten. Сентябрь 1939 года стал уроком для каждого поляка, так как они осознали, что военная мощь должна быть реальной, чтобы стать эффективной.
Tatsächlich hat die Krise Frankreich und Deutschland wieder einmal zu den wichtigsten Faktoren im europäischen Einigungsprozess gemacht. Действительно, благодаря кризису Франция и Германия снова стали ведущими фигурами в европейском процессе.
Al Jazeera hat Katar berühmt gemacht und dafür gesorgt, dass die arabische Welt heute besser informiert ist. Благодаря "Аль-Джазире" Катар стал знаменитым, а арабский мир - лучше информированным.
"Sie haben mich sichtbar gemacht, in einem Dorf, in dem die Menschen sich früher geschämt haben, mich anzusehen." "Благодаря вам я стала заметной в деревне, в которой люди стыдились смотреть на меня".
Wir entwarfen ein wiedererkennbares Design, es sollte anders aussehen, wie für Kinder gemacht, aber nicht wie ein Spielzeug. Мы проектировали его, чтобы он стал любимым, чтобы отличался, чтобы выглядел детским, но не как игрушка.
Abschließend sollten diese Informationen digitalisiert und über das Internet allen entsprechenden Forschern und sonstigen Dritten kostenlos verfügbar gemacht werden. Наконец, данная информация должна быть оцифрована и стать свободно доступной для всех заинтересованных сторон и исследователей в Интернете.
Entdeckungen werden schrittweise gemacht und, weil wir uns in der Welt der Wissenschaft befinden, wird jeder Fortschritt publiziert und überprüft. Открытия происходят постепенно, каждый шаг становится известным многим учёным и проверяется.
Seine inspirierende Geschichte und seine Bemühungen, die Krankheit öffentlich zu machen, haben Armstrong zu einem Kämpfer gegen den Krebs gemacht. На основе своей вдохновляющей истории и своих усилий предать болезнь гласности, Армстронг стал участником общественного движения против рака.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !