Exemples d'utilisation de "Deals" en anglais avec la traduction "дело"

<>
Clark deals primarily in probate law. Кларк в основном работает над делами о наследстве.
How does Mr. Trask make such wonderful deals? Как мистер Траск свершает сии чудесные дела?
This park will always honor your deals, Surly. Для парка честь иметь дело с тобой, Злюк.
I admit I don't do deals with the Japs. Я не имею дел с японцами.
He's been screwing me out of deals for months now. Он вымогал меня с делами в течение нескольких месяцев.
Fiala praises you to heaven, but our journal deals with earthly matters. Фиала превозносит вас до небес, но наш журнал занимается земными делами.
My fourth and last point deals with the contribution of peacekeeping operations to the protection of civilians. Мое четвертое и последнее замечание касается вклада операций по поддержанию мира в дело защиты гражданских лиц.
Worst case scenario: Be prepared to walk away from deals and relationships, and to cut your losses accordingly. В худшем случае будьте готовы бросить дела и отношения и иметь дело с потерями соответственно.
But most Arab countries also don't recognize Israel, and yet the banking world deals with them normally. Но большинство арабских стран тоже не признают Израиль, и все же мировые банки ведут с ними обычные дела.
This case deals with the anticipatory breach of contract and the avoidance of contract prior to date for performance. Дело касается нарушения договора до наступления исполнения контракта и расторжения договора до установленной для исполнения договора даты.
The Royal Court, when sitting as a civil court, deals with all civil matters including hire purchase, adoption and divorce. Королевский суд, заседая в качестве гражданской судебной инстанции, рассматривает все гражданские дела, в том числе связанные с покупкой в рассрочку, усыновлением и разводом.
In terms of mandate, it deals with security and arms control issues that affect world peace and stability- a weighty responsibility. С точки зрения мандата она имеет дело с проблемами безопасности и контроля над вооружениями, которые затрагивают мир и стабильность во всем мире, а это- весомая ответственность.
To resolve outstanding issues with Iran, the West should be dealing with the only person powerful enough to make deals and deliver concessions. Для решения всех текущих вопросов с Ираном Запад должен иметь дело с единственным человеком, обладающим достаточной властью для того, чтобы принимать решения и идти на уступки.
San Marino Minors'Service deals with psychological, social and relational problems of minors up to 18 for education, therapy, rehabilitation and integration purposes. Служба по делам несовершеннолетних Сан-Марино занимается психологическими, социальными и поведенческими проблемами несовершеннолетних в возрасте до 18 лет в целях лечения, реабилитации и интеграции.
The first deals with the anatomy — if the word may be used — of a conservative stock investment as delineated in definition number one. Первый имеет дело с анатомией — если здесь уместно это слово — консервативных инвестиций в акции, как они сформулированы в определении под номером один.
The case deals with the conformity of goods, notice periods and article 40 “safety valve”, avoidance for fundamental breach and the calculation of damages. Дело касается соответствия товара, сроков извещения и статьи 40, представляющей собой " спускной клапан ", недопущения серьезных нарушений и подсчета ущерба.
In this role, the general secretariat coordinates the administrative phase of international child-adoption procedures, issues apostilles, and deals with international cases of child abduction. В этом качестве Генеральный секретариат координирует на административном этапе процесс международных усыновлений/удочерений, выдает апостили и занимается делами, связанными с международными похищениями детей.
In criminal cases, in his capacity as a judge exercising summary jurisdiction, he deals with the least serious (petty) offences, which attract relatively light penalties. Что касается уголовных дел, то в качестве полицейского судьи он разбирает наименее серьезные правонарушения, дела о нарушениях закона, которые караются относительно легкими наказаниями.
The manner in which the law deals with contracts of which the insolvency representative is not aware, particularly in terms of default rules, is therefore important. Следовательно, важное значение приобретает трактовка законодательством контрактов, о которых управляющий в деле о несостоятельности не осведомлен, особенно в части норм, действующих по умолчанию.
Power-sharing among coalition partners will be an intricate affair, including behind-the-scenes deals with the military, which will insist on measures to safeguard its interests. Разделение власти среди партнеров по коалиции будет непростым делом, включая закулисные соглашения с военными, которые настоят на мерах, защищающих их интересы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !