Exemples d'utilisation de "Kazan Motor-Building Production Association" en anglais

<>
Among them are such large enterprises as the Mayak Production Association and the Siberian Chemical Complex, which have significant amounts of nuclear materials of various categories and also nuclear installations for various purposes. В их числе такие крупные предприятия, как ПО «Маяк» и Сибирский химический комбинат, имеющие значительные количества ядерных материалов разных категорий, а также ядерные установки различного значения.
In 1981, the Centre became the Scientific Production Association of Space Research and formed a part of the Ministry of General Machine-Building of the former Union of Soviet Socialist Republics from 1985 to 1992. В 1981 году Центр был преобразован в Научно-производственное объединение космических исследований и с 1985 года по 1992 год относился к Министерству общего машиностроения бывшего Союза Советских Социалистических Республик.
According to the established plan of the former forestry production association (now the Ministry for Nature Protection and the State Forest Authority of the Republic of Tajikistan) 6 700 m3 of wood are harvested annually to meet the needs of various organizations and basically for fuel. Согласно плану, установленному бывшим Лесохозяйственным производственным объединением (ныне Государственный Комитет по охране окружающей среды и лесному хозяйству Республики Таджикистан), ежегодно в стране заготавливается 6 700 м3 древесины, которая идет на удовлетворение нужд различных организаций, главным образом, в топливе.
While the new entrant is building the production, marketing power, and reputation to be competitive, existing competitors can take strong defensive actions to regain the market threatened. Пока новичок организует производство, формирует свое влияние на рынок, создает репутацию у потребителя, необходимые для ведения конкурентной борьбы, действующие конкуренты могут предпринять эффективные оборонительные меры, чтобы восстановить позиции, на которые ведется наступление.
In this context, UNCTAD's commitment to its original mandate would require improved ways of working in respect of promoting debt cancellation, promoting food sovereignty, building local production capacities, and incorporating basic human standards into international agreements. В данном контексте для выполнения первоначального мандата ЮНКТАД требуется улучшение методов работы по таким направлениям, как содействие списанию долга, обеспечение продовольственной безопасности, укрепление местного производственного потенциала и включение основных гуманитарных норм в международные соглашения.
Kenya acknowledged that, as well as building up its production capacity, it must also address such issues as market access and sanitary and phytosanitary standards and certification. Кения признает, что наряду с созданием производст-венного потенциала она должна также заниматься такими вопросами, как обеспечение доступа на рынки, соблюдение санитарных и фитосанитарных норм и сертификация.
In the future, as in the past, the most labor-intensive jobs will involve building homes, production facilities, and, in turn, communities. В будущем, как и в прошлом, наиболее трудоемкие рабочие места будут вовлекать в свою сферу жилищное и производственное строительство и, в свою очередь, общество.
And building high-tech production and efficient energy sectors may be Trump’s best chance of fulfilling his campaign promise to create a large number of jobs for Americans. А строительство секторов высокотехнологичного производства и энергоэффективности могут быть лучшим шансом Трампа выполнить свое предвыборное обещание создать большое количество рабочих мест для американцев.
Malaysia and Thailand spent ten years building the expertise, production base, and infrastructure for precision metalworks that could sell components to Swiss watch manufacturers. Малайзия и Тайвань потратили 10 лет на то, чтобы освоить технологии, производственную базу для точной металлосборки, чтобы продавать детали швейцарским производителям часов.
Assistance in building and developing production and export capacities in quality products and for conforming with technical standard requirements; содействие созданию и наращиванию про-изводственного и экспортного потенциалов в отно-шении качественной продукции и соблюдению требований, связанных с техническими стандартами;
Building capacity for the production of comparable statistical indicators should contribute to the follow-up and implementation of the WSIS Geneva Plan of Action and to monitoring progress in bridging the digital divide. Укрепление потенциала в области подготовки сопоставимых статистических показателей должно внести вклад в последующую деятельность и осуществление Женевского плана действий ВВИО и в отслеживании прогресса в преодолении цифрового разрыва.
This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных.
In considering how to refocus the modalities of SNA implementation that are still relevant, implementation of the national accounts can be characterized in terms of the building blocks of the statistical production process. При решении вопроса о том, как переориентировать те методы внедрения СНС, которые все еще не утратили своей значимости, процесс внедрения системы национальных счетов можно рассматривать с точки зрения разделения процесса подготовки статистических данных на составные элементы.
Furthermore, in response to the recommendation of the Platform for Action of Beijing + 5 with respect to the development of national gender statistics programmes in the Arab countries, ESCWA had initiated a pioneering project in 1997 for the development of national gender statistics programmes in the Arab countries aimed at building national capacities in the production, use and dissemination of gender statistics that would promote action and monitor changes for the benefit of women. Кроме того, во исполнение рекомендации Платформы действий встречи «Пекин + 5» в отношении разработки арабскими странами национальных программ по гендерной статистике ЭСКЗА начала в 1997 году осуществление новаторского проекта по подготовке в арабских странах национальных программ по гендерной статистике для создания национального потенциала по сбору, использованию и распространению гендерной статистики, что позволит активизировать деятельность и контроль за преобразованиями в интересах женщин.
I know that every building that's built runs into big production overages, every bridge that's built. Я знаю, что каждое построенное здание увеличивает издержки, каждый построенный мост.
The policy issue A sustainable approach to food security in both net food-importing and-exporting developing countries is necessary for building endogenous agricultural food production capacity to meet current and future domestic food needs and also export. Устойчивый подход к обеспечению продовольственной безопасности в развивающихся странах, являющихся и нетто-импортерами, и нетто-экспортерами продовольствия, необходим для создания в сельскохозяйственном секторе собственного потенциала производства продовольствия для удовлетворения нынешних и будущих внутренних потребностей, а также для экспорта.
The outcome of the Conference should be tangible, quantifiable and implementable, and the LDCs should take full advantage of all initiatives aimed at institution building and at enhancing their human production capacities. Итоги работы Конференции должны быть весомыми и реализуемыми и должны поддаваться количественной оценке, а НРС должны иметь возможность в полной мере использовать все инициативы, направленные на развитие институциональных структур и укрепление их людских ресурсов и производственного потенциала.
It has been suggested that the TPRM's strengths include promotion of technical assistance and capacity building, particularly for LDCs, and the production of structured, detailed and analytical reports, while its weaknesses include insufficient WTO secretariat resources, limited participation in meetings, lack of recommendations or prescriptive elements and a " resistance factor " in relation to the review processes. Было высказано мнение о том, что к числу сильных сторон МОТП относятся поощрение технической помощи, наращивание потенциала, особенно в интересах НРС, и подготовка четко спланированных и подробных аналитических докладов, тогда как ее слабые стороны включают в себя недостаточность ресурсов секретариата ВТО, ограниченное участие в заседаниях, отсутствие рекомендаций или пожеланий, а также " фактор сопротивления " в отношении процесса обзора15.
Necessary underlying factors regarding infrastructure to enhance economic resilience include: the building of climate-resilient housing and production facilities; availability of functioning telecommunication systems; a fresh water supply; access to energy; effective coastal defence structures; and climate-resilient road and transport systems to enable the transportation of goods. К числу необходимых основополагающих факторов в отношении инфраструктуры для повышения устойчивости экономики относятся: строительство климатически устойчивых жилых домов и производственных объектов; наличие функционирующих телекоммуникационных систем; снабжение пресной водой; доступ к энергоресурсам; создание эффективных систем защиты прибрежных районов; и наличие устойчивых к изменению климата дорожных и транспортных систем, обеспечивающих возможность перевозки товаров.
Consequently, livelihood concerns of maintaining natural ecosystems, building water supply systems, increasing food production and diversifying their economies is the important development priority objective. В связи с этим важной приоритетной задачей развития является обеспечение средств к существованию за счет сохранения природных экосистем, создание систем водоснабжения, увеличение производства продовольствия и диверсификация экономики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !