Exemples d'utilisation de "Was" en anglais avec la traduction "представлять собой"

<>
There was basically a factory of industrial machines. Тот ядерный объект представлял собой фабрику с промышленными станками.
Carla asked if losing the paper was a big deal. Карла спросила, большую ли проблему представляет собой потеря листка.
Even before the disaster of Kosovo, Serbia was an economic basket case. Даже до того, как разразилась катастрофа в Косово, в экономическом отношении Сербия представляла собой клинический случай.
The speech was a masterful blend of the carrot and the stick. Речь представляла собой мастерски составленную комбинацию кнута и пряника.
Together they comprise practical wisdom, which Aristotle thought was the master virtue. Вместе они представляют собой житейскую мудрость, которую Аристотель считал главной добродетелью.
HRD was an investment that should be encouraged by reduction of foreign debt. РЛР представляет собой инвестиции, которые необходимо поощрять путем сокращения внешнего долга.
Gender violence was not a private matter, but a violation of fundamental human rights. Гендерное насилие не является личным вопросом, а представляет собой нарушение основополагающих прав человека.
Diversification was not, however, an end in itself but an element of development strategies. Вместе с тем диверсификация представляет собой не самоцель, а элемент стратегий развития.
For most of the nineteenth century, integration was a hybrid of internationalism and imperialism. На протяжении большей части XIX века процесс интеграции представлял собой гибрид интернационализма с империализмом.
Implementing an ERP system was a major undertaking that involved harmonizing, integrating and rationalizing processes. Внедрение системы ОПР представляет собой серьезную задачу с учетом необходимости обеспечения координации, интеграции и рационализации.
Racism was seen essentially as a construct elaborated to justify exploitation, slavery and socio-economic stratification. Расизм в основном представляет собой конструкцию, созданную для оправдания эксплуатации, рабства и социально-экономической стратификации.
Right after the big bang, The universe was just gas, Almost perfectly spread out throughout space. Сразу после Большого взрыва Вселенная представляла собой только газ, почти идеально распространенный по всему космосу.
Calculating such data from the very beginning of the transition period was also a user imperative. Расчет этих данных с самого начала переходного периода также представлял собой пользовательский императив.
However, the dominant portion of the information concerning his alleged dangerousness was withheld from him and counsel. Однако основная часть информации о том, что он якобы представляет собой опасность, осталась закрытой для него и его адвоката.
The drug is providing an alternative to bone marrow transplantation, the only treatment that was effective previously. Этот препарат представляет собой альтернативу пересадке костного мозга - прежде единственному эффективному лечению.
Moreover, courts could not be forced to apply the Covenant, since it was a contract between States. Кроме того, нельзя заставлять суды применять Пакт, поскольку он представляет собой межгосударственный договор.
When I grew up, this was basically the media environment of my childhood as translated into food. Когда я рос, вот что представляли собой средства массовой информации моего детства на примере пищи.
U.S. economic policy toward China was essentially conducted as a balancing of two broad sets of interests. Экономическая политика США в отношении Китая, в сущности, представляла собой попытки сбалансировать две широкие группы интересов.
The bit I’ve put in bold was the first definition of these fundamental units of natural history. То, что я выделил жирным шрифтом, представляет собой первое определение фундаментальной единицы естественной истории.
At that time, NATO was a regional alliance that concentrated on the reactive defense of the Treaty Area. В те времена НАТО представляло собой региональный альянс, основной задачей которого являлась защита договорной территории путём ответного реагирования на нападения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !