Exemples d'utilisation de "gripping" en anglais

<>
Filled with gripping testimonials from Mississippi's housekeepers. Полная захватывающих свидетельств служанок Миссисипи.
I can do it simultaneously, where I'm holding this down, and gripping on another one, stretching this out like this. Могу работать одновременно с несколькими холстами: держу этот, беру другой и растягиваю вот так.
I want a gripping show, worthy of my victories! Я хочу захватывающего зрелища, достойного моих побед!
It's not as gripping as dinosaur sex, so we're not going to go into it further. Это не так захватывает, как секс с динозаврами, поэтому мы не будем углубляться.
A hand has two functions, to grip and to release. У руки есть две функции - захватывать и отпускать.
Keep a grip on yourself, Janet. Держи себя в руках, Джанет.
He has been entrusted to deliver that city from the grip of these terrorists. Ему поручено освободить город от захвативших его террористов.
Just get a grip on your people. Держи своих людей в ежовых рукавицах.
His administration is trapped more and more in the paralyzing grip of special-interest groups. Его администрацию всё сильнее и сильнее захватывает парализующая хватка групп особых интересов.
Just keep a grip on it, okay? Просто держи себя в руках, окей?
The US never had to grapple with any one of these problems in the severity that they grip Africa. Соединенным Штатам никогда не приходилось бороться ни с одной из этих проблем так жестоко, как они захватили Африку.
Keep a grip onto your spanners, you cack-handed oaf! Держите в руках свои гаечные ключи, Вы, неуклюжий осел!
We know this because it lies at the core of the murderous environment that gripped the Balkans in the 1990's. Мы знаем это, потому что это лежит в центре жестокой среды, которая захватила Балканы в 1990-х гг.
A layer of steep limestone where crampons can't grip. Слой известняка, на котором кошки не держат.
Over a century ago, a nation that originated modern democracy was gripped by a political fever that led ordinary people to choose sides based on racist demagoguery. Более ста лет назад нация, породившая современную демократию, была захвачена политической лихорадкой, приведшей к тому, что простой народ избрал стороны, основанные на расистской демагогии.
The vice grip holds on to the beer until it swings into the head. Воображаемая рука держит пиво, пока не лупанет им по голове.
It is a state of being involuntarily gripped by something that is difficult to ward off and for which, since one cannot act otherwise, one is accountable only in a limited sense. Это состояние, когда тебя невольно захватило что-то, о чем невозможно не думать, и за что, так как невозможно действовать иначе, человек несет только ограниченную ответственность.
Unless the US and the EU relinquish their grip, the Fund’s latest bid for relevance may well turn out to be its last. Если США и ЕС откажутся держать его под контролем, то последняя надежда Фонда на актуальность вполне может оказаться его последней.
The jihadi movement that gripped Pakistan crossed into the neighboring Indian state of Jammu and Kashmir, where the two countries have repeatedly fought for control, even, recently, threatening an exchange of nuclear weapons. Движение "джихади", захватившее в свои руки Пакистан, проникло в соседний индийский Штат Джамму и Кашмир, за контроль над которым постоянно велась борьба между этими двумя странами, недавно даже вылившаяся в угрозы нанести ядерный удар.
The emotional and political overtones of this debate that has gripped so many of our colleagues and counterparts throughout the world tend to imply that missile defence is something profoundly new, something rather strange. Эмоциональные и политические обертоны полемики, которая захватила столь многих из наших коллег и партнеров во всем мире, как бы подразумевают, что противоракетная оборона есть нечто сугубо новое, нечто довольно странное.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !