Exemples d'utilisation de "lead debate" en anglais
It was felt that leveraging those different resources could lead to a richer and more informed policy debate, enhanced quality of decision-making, joint problem-solving and greater operational efficiency.
По мнению респондентов, привлечение этих различных ресурсов может обеспечить более насыщенное и информированное обсуждение вопросов политики, повышение качества принимаемых решений, совместное решение проблем и повышение эффективности оперативной деятельности.
While the Commission on Population and Development did not hold a panel discussion on the main theme of its session, a lead discussant contributed to the Commission's debate.
Хотя Комиссия по народонаселению и развитию не проводила дискуссионного форума по основной теме сессии, в прениях Комиссии принял участие один из ведущих участников таких форумов.
With China set to lead a new $50 billion international financial institution, the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), most of the debate has centered on the United States’ futile efforts to discourage other advanced economies from joining.
Сейчас, когда Китаю предстоит быть лидером нового, международного финансового учреждения - Азиатского Банка Инфраструктурных Инвестиций (AIIB, который стоил $50 млрд.) - большая часть разговоров была направлена на напрасные попытки Соединенных Штатов противодействовать присоединению других развитых стран.
As international trade rules expand their scope into new areas of government regulation, understanding how the human rights imperatives of reducing the structural biases that lead to discrimination and promoting substantive equality within the trade principle of non-discrimination is a crucial question in the debate on globalization.
Поскольку международные торговые правила распространяют свои рамки на новые области государственного регулирования, то понимание роли правозащитных императивов, направленных на сокращение структурных отклонений, ведущих к дискриминации, а также на поощрение устойчивого равенства в рамках торгового принципа недискриминации, является ключевым вопросом в дискуссии о глобализации.
Alternatively, Chancellor Angela Merkel could lead a minority government – the first in the Federal Republic’s nearly 70-year history – which would have to submit every policy proposal for parliamentary debate, with the risk of being blocked.
Но в качестве альтернативы канцлер Ангела Меркель могла бы возглавить миноритарное правительство – первое за почти 70 лет истории Федеративной республики. Этому правительству придётся выносить любые политические предложения на обсуждение парламента, рискуя, что они могут оказаться заблокированы.
When he learned that he would be unable to lead this year's delegation to the United Nations, owing to unavoidable official functions in Europe, he asked me, in the light of our forthcoming membership in ECOSOC, to contribute to this general debate of the year 2000 with some free reflections — if possible innovative ones — on what globalization might mean for a small State.
Когда он узнал, что ему не удастся возглавить в этом году нашу делегацию в Организацию Объединенных Наций из-за неотложных официальных дел в Европе, он попросил меня в свете нашего предстоящего членства в ЭКОСОС участвовать в общих прениях 2000 года и высказать ряд свежих соображений — по возможности, творческого характера — по вопросу о том, как процесс глобализации может сказаться на малом государстве.
As a member of the Group of Friends of children affected by armed conflict, we will continue to do so, and we hope that this open debate will lead to the expansion of the criteria for the inclusion of situations in annex I of the reports of the Secretary-General, thereby improving the situation of children in armed conflicts worldwide.
В качестве члена Группы друзей детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, мы продолжим эту работу и надеемся, что в результате этих открытых прений сфера охвата критериев для включения ситуаций в приложение I к докладам Генерального секретаря будет расширена, что позволит улучшить положение детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов, во всем мире.
We hope that this open debate will lead to a document that can guide the action of the international community to combat the scourge of the illicit trafficking in small arms and light weapons, and their excessive and destabilizing accumulation.
Мы надеемся, что эти открытые прения приведут к разработке документа, которым международное сообщество могло бы руководствоваться в своих действиях по борьбе с международным незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и с их чрезмерным и дестабилизирующим накоплением.
It is our expectation, therefore, that this open debate will lead to recommendations that will enable the Security Council to respond effectively to the use of sexual and gender-based violence in conflict situations and to galvanize concerted international action against such crimes.
Поэтому мы надеемся, что сегодняшние открытые прения приведут к принятию рекомендаций, которые позволят Совету Безопасности эффективно реагировать на случаи использования сексуального и гендерного насилия в конфликтных ситуациях и активизировать совместные международные действия для пресечения таких преступлений.
Under a minority government, every debate could lead to the government’s fall.
Режим миноритарного правительства означает, что любые дебаты могут закончиться падением этого правительства.
While one can understand the resistance of ordinary American citizens to competition from foreign immigrants during a period of high unemployment, it would be ironic if the current debate were to lead to policies that cut the US off from one of it unique sources of strength.
Хотя сопротивление обычных американских граждан конкуренции со стороны иностранных иммигрантов в период высокой безработицы вполне можно понять, было бы смешно, если бы сегодняшние дебаты привели к политике, отключающей Америку от одного из её уникальных источников силы.
Such a debate would, we hope, lead to the identification of specific areas where this Conference can undertake fruitful negotiations.
Хотелось бы надеяться, что такая дискуссия приведет к выявлению конкретных областей, где наша Конференция может предпринять плодотворные переговоры.
The statements made on 24 September and today give hope that the debate will continue and lead to a renewed understanding and strengthening of justice and the rule of law in the United Nations.
Заявления, прозвучавшие 24 сентября и сегодня, вселяют надежду на то, что эта дискуссия будет продолжена и приведет к новому пониманию и укреплению правосудия и правопорядка в системе Организации Объединенных Наций.
It is expected that the debate in the consultations will lead to specific recommendations to the Preparatory Committee at its second substantive session, on the best ways and means of strengthening local authorities so as to enable them to carry out their central role in the implementation of the Habitat Agenda, including through international agreements and conventions, such as, but not limited to, the proposed world charter of local self-government.
Ожидается, что в ходе прений в рамках консультаций будут выработаны конкретные рекомендации для Подготовительного комитета на его второй основной сессии относительно наиболее эффективных путей и средств укрепления местных органов власти, с тем чтобы они могли выполнять свою центральную роль в осуществлении Повестки дня Хабитат, в том числе с помощью международных соглашений и конвенций, в частности таких, как предлагаемая всемирная хартия местного самоуправления.
That is why we very much hope that this debate is the start of a process which will lead quickly to substantial improvements, especially, if I may say so, on the pilot projects and on the gender issues, and then will move forward to implement those and the other parts of this Panel report, in order to respond to the wishes of developing countries.
Поэтому мы очень надеемся, что эта дискуссия станет началом процесса, который быстро приведет к существенному улучшению положения дел, особенно, я бы сказал, в осуществлении экспериментальных проектов и в решении проблем, связанных с гендерной проблематикой, а затем мы перейдем к осуществлению положений этих и других частей доклада Группы, чтобы откликнуться на пожелания развивающихся стран.
We have espoused the philosophy of prevention, we have contributed to the debate in the Security Council, and we have taken the lead in defining preventive actions.
Мы овладели философией предотвращения, мы вносим вклады в обсуждения, проводимые в Совете Безопасности, и мы же стали пионерами в определении превентивных мер.
That debate should continue in the Working Group and should ultimately lead to an improved legal framework for the comprehensive protection of all forms of United Nations presence in the field, preferably through the elaboration of an additional protocol to the Convention.
Рабочей группе следует продолжить обсуждение этого вопроса, что в конечном счете должно привести к выработке более совершенной правовой основы всесторонней защиты в отношении всех форм присутствия Организации Объединенных Наций на местах, предпочтительно путем разработки дополнительного протокола к Конвенции.
Mr. Arias (Panama) (spoke in Spanish): Permit me at the outset to thank you, Mr. President, for the timely convening of this open debate on a topic of great importance on which your country has taken the lead.
Г-н Ариас (Панама) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за своевременный созыв этого заседания для открытого обсуждения темы громадного значения, в которой Ваша страна взяла на себя ведущую роль.
We hope that these will not be useful only for having a more in-depth structured debate, but will also bring us closer to a consensus on our programme of work and in this same regard, we hope that the work to be done by your Friends will lead us along the same path.
Мы надеемся, что они не только окажутся полезным подспорьем с точки зрения проведения более углубленных структурированных дебатов, но и приблизят нас к консенсусу по нашей программе работы, и в этом же отношении мы надеемся, что предстоящая работа ваших друзей [председателей] будет продвигать нас в том же русле.
In Australia, with its robust work-life debate, women point to the success of Julia Gillard, the first woman prime minister, but note that she has no children (nor does German Chancellor Angela Merkel, the first woman to lead her country).
В Австралии, с их сильными дебатами о трудовой жизни, женщины указывают на успех Джулии Гиллард, первой женщины премьер-министра, но учтите, что у нее нет детей (так же как у канцлера Германии Ангелы Меркель, первой женщины, руководящей своей страной).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité