Exemples d'utilisation de "maintaining" en anglais avec la traduction "содержать"

<>
Maintaining a stockpile is administratively and operationally expensive – and often pointless. Содержание запасов в административном и оперативном плане дорого и часто бессмысленно.
This topic contains information about setting up and maintaining product configuration models. Этот раздел содержит информацию о настройке и поддержке моделей конфигурации продуктов.
The topics in this section provide information about setting up and maintaining Inventory management. Подразделы данного раздела содержат сведения о настройке и поддержке модуля "Управление запасами".
The topics in this section provide information about setting up and maintaining Fixed assets. Подразделы данного раздела содержат сведения о настройке и поддержке модуля "Основные средства".
Parents bear less than 8 per cent of the cost of maintaining preschool institutions. В общей сумме расходов на содержание детских дошкольных учреждений вклад родителей составляет менее 8 %.
The topics in this section provide information about setting up and maintaining Project management and accounting. Подразделы данного раздела содержат сведения о настройке и поддержке Управление и учет по проектам.
No compensation would be payable for the cost of maintaining a separate residence for family members. Никакой компенсации для покрытия расходов на содержание отдельного места проживания для членов семьи не будет.
Currently, expenditure on planting and maintaining forest reserves and national parks are applied to fixed capital formation. В настоящее время расходы на выращивание и содержание лесных заповедников и национальных парков отнесены к накоплению основного капитала.
As countries embrace mass higher education, the cost of maintaining universities increases dramatically relative to an elite system. По мере того как страны продвигают массовое высшее образование, стоимость содержания университетов резко возрастает по отношению к элитной системе.
Moreover, maintaining large inventories of missiles is dangerous – the chance of accidental or unauthorized launches can never be eliminated – and expensive. Более того, содержание большого количества ядерных боеголовок и опасно – шанс случайного или неавторизованного запуска не может быть устранен никогда – и дорого.
Emphasis had been placed on expanding the content and scope of the core document while maintaining treaty-specific focused or targeted reports. Акцент был сделан на расширении содержания и охвата базового документа без отказа от предметных или целевых докладов по конкретным договорам.
But the national kleptocrats seem to believe that they can live without overseas assets, or without educating their children and maintaining residences in the West. Однако национальные клептократы, кажется, верят в то, что они могут прожить без собственности за границей или без обучения своих детей и содержания резиденций на Западе.
Where circumstances so require, States are to collaborate at a regional level in establishing, operating and maintaining an adequate and effective search and rescue service; Когда того требуют обстоятельства, государствам надлежит сотрудничать на региональном уровне в организации, деятельности и содержании соответствующей эффективной поисково-спасательной службы;
Today, the priorities of the investment programme concentrate mainly on maintaining and extending the existing infrastructure for the improvement of the station infrastructure and the (internal) offer. На сегодняшний день основной акцент в рамках инвестиционных программ делается на содержании и расширении существующей инфраструктуры, а также на усовершенствовании станционного хозяйства и увеличении (внутреннего) предложения.
Since 2003, it has systematically allocated resources for maintaining federal higher education institutions, overhauling the teaching contingent, and establishing a career plan for technical and administrative personnel. С 2003 года оно систематически ассигнует ресурсы на содержание федеральных высших учебных заведений, проведение проверки преподавательского состава и разработку плана развития карьеры технического и административного персонала.
So even those who have been model citizens, borrowing prudently and maintaining their homes, now find that markets have driven down the value of their homes beyond their worst nightmares. Таким образом, даже те, кто были примерными гражданами, беря займы с осмотрительностью и содержа свои дома надлежащим образом, сегодня находятся в той ситуации, когда рынки снизили стоимость их домов ниже уровня, который они могли себе представить только в кошмарном сне.
The Evacuee Trust Property Board, which included minority representatives and was an autonomous body of the Ministry of Minorities, was tasked with maintaining religious shrines and providing facilities for pilgrims. Попечительский совет по собственности эвакуированных лиц, который включает представителей меньшинств и является автономным органом Министерства по делам меньшинств, отвечает за содержание религиозных святынь и обеспечение необходимых условий для паломников.
Expenses on maintaining the local administrative apparatus in 88 villages of the Moscow region amount to more than 70%, "moreover a reduction in quality of services is observed", noted Oleynikov. Расходы на содержание местного административного аппарата в 88 поселениях Подмосковья составляет свыше 70%, "при этом наблюдается понижение качества услуг", отметил Олейников.
the requirements to be taken into account when considering navigational signs and marking include ensuring the safety and smooth circulation of shipping and maintaining shipping channels and guaranteeing their usability; требования, которые необходимо учитывать при рассмотрении знаков навигационной обстановки- обеспечение безопасности судоходства и маневрирования, надлежащего содержания фарватеров и их пригодности для судоходства;
Migration-related detention of children should not be justified on the basis of maintaining the family unit (for example, detention of children with their parents when all are irregular migrants). Принцип сохранения целостности семьи не должен служить основанием для содержания под стражей детей в контексте миграции (например, заключения под стражу детей с родителями, когда все они являются незаконными мигрантами).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !