Exemples d'utilisation de "maintaining" en anglais avec la traduction "сохранять"

<>
Because maintaining a pregnancy is dependent on hormones. Потому что сохранение беременности зависит от гормонов.
Maintaining the list of primary servers for each shadow message. сохранение списка основных серверов для каждого теневого сообщения;
The reformers were silenced in the name of maintaining stability. Реформаторов заставили замолчать во имя сохранения стабильности.
MediaView handles downloading and displaying NativeAd images while maintaining aspect ratios MediaView для управления скачиванием и показом изображений NativeAd с сохранением пропорций.
So it should be obvious that maintaining the status quo is intolerable. Таким образом, должно быть очевидно то, что сохранение статус-кво является недопустимым.
Maintaining the difference between structure and presentation elements; using style sheets where appropriate; сохранение различий между структурными и презентационными элементами путем использования в соответствующих случаях стилевых шаблонов;
Maintaining public support within the US is no problem for America's leadership. Сохранение общественной поддержки в США не представляет проблемы для американского руководства.
Silviculture plays an essential role in maintaining large-scale biodiversity in production forests. Лесное хозяйство играет важную роль в сохранении широкого биоразнообразия в продуктивных лесах.
Issuing, maintaining and updating their own standards to be applied for personal protective equipment; установление, сохранение и обновление своих собственных стандартов в отношении индивидуальных средств защиты;
But the sheer volume of China's TV programming makes maintaining such control difficult. Но количество программ на китайском телевидении делает сохранение подобного контроля сложной задачей.
Moreover, Trump has a compelling political interest in maintaining the support of his core supporters. Более того, у Трампа есть убедительный политический интерес в сохранении поддержки его основных сторонников.
In this way, corruption serves the party's goal of maintaining cohesiveness and absolute power. В этом случае коррупция служит цели партии сохранить сплоченность и абсолютную власть.
Henceforth, their business-as-usual approach to the Balkans essentially meant maintaining the status quo. И с тех пор привычные подходы к Балканам, по сути, означали сохранение статус-кво.
Promoting the concept of bringing education to communities and maintaining the use of local wisdom; поощрение концепции продвижения образования в общины при сохранении практики использования местного опыта и традиций;
But they won’t achieve it by maintaining an environment that encourages short-term strategies. Но он не будет достигнут, если будут сохранены условия способствующие краткосрочным стратегиям.
But all of this would be aimed at maintaining political power, rather than reforming it. Но все это будет делаться с одной целью – и далее сохранять власть.
So long as nuclear weapons remain, states can justify maintaining a minimum nuclear-deterrent capability. До тех пор пока существует ядерное оружие, государства могут оправдывать сохранение минимальной способности «ядерного сдерживания».
Or they may be struggling to introduce democratic accountability while maintaining stability, as in Egypt. Или же они могут изо всех сил пытаться представить демократическую подотчетность, пытаясь сохранить стабильность, как, например, в Египте.
UNRWA faces a major challenge in maintaining the level of its services within those resources. Главная задача БАПОР заключается в сохранении уровня оказываемых им услуг в пределах имеющихся ресурсов.
Through natural aerodynamic braking it will descend continuously while maintaining an orbit close to circular. За счет естественного аэродинамического торможения он будет постоянно снижаться, сохраняя при этом орбиту, близкую к круговой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !