Exemples d'utilisation de "starting" en anglais avec la traduction "приступать"

<>
We're starting to do it in the Western Pacific as well. и приступаем теперь к изучению западных районов.
Before starting to test expert advisors, one has to perform the setup. Прежде чем приступать к тестированию советников, необходимо произвести настройку.
We're just starting to really discover the laws of nature and science and physics. Мы по-настоящему только приступаем к открытиям в природе, в науке, в физике.
This “virtual classroom” could also play a role for those countries starting to implement PRTR systems. Кроме того, " виртуальный класс " может сыграть роль в странах, приступающих к внедрению систем РВПЗ.
Starting in 1954, Ms. Brooks had an illustrious career with the United Nations and served in the following capacities. Приступив к своим обязанностям в 1954 году, г-жа Брукс сделала выдающуюся карьеру в Организации Объединенных Наций, занимая различные должности.
Prior to starting work the person must undergo a health check, with subsequent compulsory annual checks until the person becomes 18. Прежде чем приступить к работе, подросток должен пройти медицинский осмотр и впоследствии в обязательном порядке ежегодно проверять здоровье до достижения 18 лет.
Before starting with design and layout of the fuse as the core element for safety and reliability, a survey of the applicable documents should be made. Прежде чем приступать к конструированию и компоновке взрывателя как ключевого элемента с точки зрения безопасности и надежности, следует произвести разбор применимых документов.
We’ve got a new team member starting today, so the first thing I want to do is make her a member of the team’s Outlook Group. Сегодня к работе с нами приступает новая сотрудница, и я хочу сразу добавить ее в группу Outlook нашей команды.
Ms. Blum (Colombia) welcomed the recognition, in the Secretary-General's report, that several low or middle-income States were starting to stabilize or reverse slum growth rates. Г-жа Блюм (Колумбия) приветствует содержащееся в докладе Генерального секретаря признание того, что ряд государств с низким или средним уровнем дохода приступают к стабилизации темпов роста трущоб или обращению вспять тенденции к их образованию.
The data and information generated would help countries in starting the process of building their national capacities of assessment and information management, making use of the new tools being developed. Полученные данные и информация помогут странам приступить к процессу наращивания своего собственного потенциала в области оценки и управления информацией с целью освоения новых разрабатываемых инструментов.
Assuming that the Round Table results would be positive, WP.29/AC.2 recommended to WP.29 to establish a GRPE informal group, starting in January 2008, to prepare a roadmap. Если это совещание " за круглым столом " принесет положительные результаты, WP.29/AC.2 рекомендовал WP.29 учредить неофициальную группу GRPE, которой следует приступить к работе в январе 2008 года в целях подготовки " дорожной карты ".
Keep in mind you'll have to manually remove your existing pixel code from your website before starting these steps, otherwise you'll have two versions of your pixel on your website. Прежде чем приступать к выполнению дальнейших действий, вам придется удалить существующий код пикселя с сайта вручную, иначе на нем будет две версии пикселя.
Before concluding, I would like to take this opportunity to congratulate, to encourage and to wish full success to Mr. Ibrahima Fall, who will be starting his new functions in the coming months. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить г-на Ибраиму Фаля, который в ближайшие месяцы приступает к своим новым обязанностям, и пожелать ему всяческих успехов.
Eurostat responded to this latest challenge by starting discussions with the Member States in March 2000 about what agricultural productivity measures could be provided for analytical purposes to all manner of users from the data available. Руководствуясь этой новой задачей, Евростат приступил к обсуждению с государствами-членами в марте 2000 года вопроса о том, какие показатели производительности сельского хозяйства, составляемые на основе существующих данных, могут быть представлены для аналитических целей всем категориям пользователей.
Through legal procedures, the Republic of Croatia took over the organizational model of ports similar to the Mediterranean countries, starting the process of privatization in ports and by separating the function of the port management system from commercial port activities. Действуя в рамках соответствующих юридических процедур, Республика Хорватия приняла решение реорганизовать свои порты по образцу портов средиземноморских стран, приступив к процессу их приватизации и отделив функции по управлению работой портов от функций по управлению их коммерческой деятельностью.
I propose a sustained effort, starting immediately, to align ICT priorities with Secretariat performance objectives by incorporating better managerial decision-support tools; implementing an Organization-wide document/content management system; and recruiting or training people with skills in information management and analysis. Я предлагаю безотлагательно приступить к последовательному приведению приоритетов в области ИКТ в соответствие с целями деятельности Секретариата путем внедрения более эффективных инструментов поддержки принятия управленческих решений; создания общесекреариатской системы управления документацией/информа-ционным наполнением; и набора или подготовки специалистов в области управления информацией и ее анализа.
In addition, using four-dimensional variational assimilation techniques, major global numerical weather forecasting centres are starting to assimilate real-time ozone observations from satellites as well as ground-based measurements, in order to improve the analysis of stratospheric winds and ozone radiative effects. Кроме того, в целях совершенствования анализа стратосферных ветров и влияния озонового слоя на эффект радиации основ-ные центры глобального прогнозирования погоды в цифровой форме, используя методы четырехмерной вариационной ассимиляции, приступают к ассими-ляции спутниковых данных наблюдения озона в режиме реального времени, а также данных назем-ных измерений.
The Board noted that five Professional posts had been filled at the time of the audit, with the Chief of Internal Audit starting in the post only in February 2008, while the other four audit specialists had started work between August 2007 and January 2008. Комиссия отметила, что к моменту проведения ревизий пять должностей категории специалистов уже были заполнены, причем начальник Управления внутренней ревизии приступил к исполнению своих обязанностей лишь в феврале 2008 года, а остальные четыре специалиста по ревизии приступили к работе в период с августа 2007 года по январь 2008 года.
On a procedural level, in the case when the need for regulatory convergence has been identified and supported by Governments, the “Model” suggests starting a dialogue not from the basis of existing national technical regulations but of discussing and agreeing on which safety, environmental or other legitimate requirements should be met by a technical regulation. В процедурном плане в том случае, когда была установлена необходимость сближения регламентов и которая была также поддержана правительствами, " Модель " предлагает приступить к диалогу не на основе существующих национальных технических регламентов, а приступить к обсуждению и согласованию вопросов, в каких областях требования безопасности, охраны окружающей среды или законные потребности могут быть удовлетворены тем или иным техническим регламентом.
The tasks of the three contact groups would be to explore in greater detail the proposals on the table with a view to starting to identify concrete common elements for enhanced action on adaptation and mitigation and the associated enabling and supporting actions for an agreed outcome to be reached at the fifteenth session of the Conference of the Parties (COP). Задачи этих трех контактных групп будут заключаться в более подробном изучении представленных предложений, с тем чтобы приступить к выявлению конкретных общих элементов для активизации действий в области адаптации и предотвращения изменений климата и связанных с ними стимулирующих и поддерживающих действий в целях достижения согласованных итогов на пятнадцатой сессии Конференции Сторон (КС).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !