Exemples d'utilisation de "treating" en anglais avec la traduction "относиться"

<>
My parents were treating Jenna like one of her snowglobes. Родители относились к Дженне как к одному из её стеклянных шариков.
He didn’t understand why the United States was treating him this way. Он не понимает, почему Соединенные Штаты так к нему относятся.
Treating it that way produces gridlock, political fragmentation, and inaction, undermining efforts to address critical challenges. Если к нему так относится, то возникает тупик, политическая фрагментация, бездействие, всё это ослабляет усилия, направленные на решение критических проблем.
President elect Trump should be treating all U.S. national security agencies with the highest respect. Избранный президент Трамп должен относиться к американским агентствам национальной безопасности с величайшим уважением.
Bush must be willing to accept Europeans as genuine partners and stop treating them like recalcitrant vassals. Буш должен быть готов принять европейцев как полноправных партнеров и перестать относится к ним, как к непокорным вассалам.
China is winning goodwill across the continent by tapping into shared anti-colonial resentments - and by treating the continent seriously. Китай завоёвывает репутацию по всему континенту, т.к. присоединяется к совместным антиколониальным движениям сопротивления и относится к континенту серьёзно.
And if you don't start treating me better, I'm leaving you for a miniature horse breeder named Armen. И если ты не начнешь относиться ко мне лучше, то я уйду от тебя к заводчику пони по имени Армен.
In Jainism, it is stated as: “A man should wander about treating all creatures as he himself would be treated.” В джайнизме говорится, что «человек должен относится ко всем существам так, как хотел бы, чтобы относились к нему».
Eighty years later, African farmers need to make the same switch, by treating their subsistence operations as family-owned enterprises. Восемьдесят лет спустя африканским фермерам нужно сделать такое же изменение в менталитете, начав относиться к своим хозяйствам как к семейному бизнесу.
Moreover, treating China as an enemy would ensure that it became one, thus unnecessarily ignoring the possibility of benign outcomes. Более того, если относиться к Китаю как к врагу, то он, в конце концов, им и станет, и таким образом на дружественных отношениях можно будет поставить крест.
Terrorism is basically taking an innocent stranger and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear. Терроризм - это, по сути, когда вы относитесь к невинному, не знакомому вам человеку как к врагу, которого вы убиваете, чтобы воцарился страх.
It might have had something to do with you treating me like a piece of scat and not wanting me to speak. Что я мог сделать - вы относитесь ко мне как к дерьму и не хотите, чтобы я говорил.
The minute you start playing and acting like a part of this team, then I'll start treating you like part of this team. В ту минуту, когда ты начнешь играть и действовать, как часть команды, тогда я буду относиться к тебе, как к части команды.
If anything, the Jewish experience points to the need to address root causes of immigration, and to avoid the folly of treating immigrants as occupying invaders. Если еврейский опыт хоть что-нибудь значит, он указывает на то, что, вместо того, чтобы относиться к иммигрантам как к захватчикам и оккупантам, следует разбираться с причинами иммиграции.
Europe’s labor force must grow, which is just one reason why Europeans should stop treating migrants as a threat and start viewing them as an opportunity. Рабочая сила Европы должна расти и это только одна из причин, почему европейцы должны перестать относиться к мигрантам как к угрозе, а вместо этого как к новой возможности.
It's taking an innocent stranger and treating them as a friend whom you welcome into your home in order to sow and create understanding, or respect, or love. Это когда вы относитесь к невинному незнакомцу как к другу, которого вы приглашаете к себе домой, чтобы накормить его и достичь понимания, или уважения, или любви.
And if you don't start treating her better, I will personally use all my clout with the big guy to make sure you fry your ass off for all eternity. И если ты не начнёшь относиться к ней лучше, я лично использую все свои связи с самым главным, чтобы твоя задница вечно горела в аду.
Treating people as machines may be scientifically and philosophically accurate, but it's a cumbersome waste of time if you want to guess what this person is going to do next. Относиться к людям как к машинам может быть правильно с точки зрения науки и философии, но это напрасная трата времени, если вы хотите угадать, что этот человек собирается делать дальше.
So, by passing around this private photo without her consent, wasn't your department, in effect, defaming my client, by treating her like a sexual object and diminishing her as a professional? Так что, это личное фото, ходило по департаменту без ее ведома, в сущности ваш департамент опозорил мою клиентку, относясь к ней как к сексуальному объекту и не признавая ее профессиональных качеств?
But one day, I went to the hospital - my mother was sick - and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors, how they [are] committed to help the sick people. Но однажды я поехала в больницу и я увидела больницу, как там относились к докторам, как они были преданны идее помочь больным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !