Beispiele für die Verwendung von "impuso" im Spanischen
Übersetzungen:
alle248
навязывать116
налагать65
облагать13
накладывать4
вкладывать3
обучать2
налагаться1
накладываться1
andere Übersetzungen43
En un intento por ejercer presión en pro del desarrollo de la democracia en Haití, EE.UU. impuso sanciones económicas que cercenaron su frágil y naciente sector exportador, especialmente de prendas de vestir y otros tipos de productos de uso intensivo de mano de obra.
В попытке поставить Гаити на путь демократии США навязали экономические санкции, которые нанесли ущерб едва возникшему и ещё слабому экспортному сектору Гаити, особенно в отрасли швейных изделий и других трудоёмких производств.
Pese a su retórica sobre el libre comercio, Reagan impuso restricciones comerciales, incluidas las tristemente famosas restricciones "voluntarias" a la exportación de automóviles.
На все обещания Рейгана о свободной торговле он щедро наложил торговые ограничения, включая печально знаменитые "добровольные" ограничения на экспорт автомобилей.
El gobierno impuso un nuevo impuesto a los granjeros.
Правительство обложило фермеров новым налогом.
Salvo en los países comunistas, nunca se impuso límite alguno a los desplazamientos de los jugadores.
За исключением коммунистических стран, на перемещение игроков не накладывалось никаких ограничений.
Como Hamás bien sabe, EE.UU. tiene la llave para poner fin al aislamiento político que se le impuso tras su victoria en 2006.
Насколько Хамасу известно, США держат под контролем окончание политической изоляции, наложенной на него после его победы в 2006 году.
De hecho, cuando el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas formalmente exigió que se interrumpiera el programa de enriquecimiento e impuso sanciones leves en diciembre pasado, la respuesta desafiante de Irán fue aumentar la actividad de enriquecimiento.
Действительно, когда Совет Безопасности ООН формально потребовал остановить программу обогащения урана и наложил мягкие санкции в декабре прошлого года, ответом Ирана было расширение деятельности по обогащению урана.
Incluso si nos vemos obligados, faute de mieux, a especular acerca de la vida social de la India antigua, debemos permanecer fieles a los hechos comunes de la vida económica y militar en las civilizaciones europeas y asiáticas, que impuso respuestas institucionales similares.
Даже если мы будем вынуждены, faute de mieux (за неимением лучшего), спекулировать по поводу древней социальной жизни в Индии, мы должны также придерживаться общеизвестных фактов экономической и военной жизни, бытовавшей в европейской и азиатской цивилизациях, которые налагали подобные институциональные отклики.
La Unión Europea les impone los impuestos más altos del mundo.
Европейский Союз потом облагает их самыми высокими налогами в мире.
No resulta sorprendente, entonces, que los gobernadores no puedan obtener apoyo popular cuando las autoridades federales les imponen estándares de responsabilidad.
Не удивительно поэтому, что руководство в регионах не может мобилизовать поддержку, поскольку федеральные власти накладывают на них стандарты подотчетности.
De hecho, un impuesto a la energía no sólo se opondría de manera efectiva al argumento de que los europeos son "gorrones" cuando se trata de defensa;
Налог на энергоресурсы будет не только эффективным ответом на тот аргумент, что европейцы пользуются выгодами общей системы безопасности, не вкладывая в неё деньги;
En la política educativa, sin embargo, imponer el mismo sistema a todos los miembros no generaría economías de escala.
Однако в образовательной политике введение одинаковой системы обучения во всех странах не даст аналогичной экономии от масштаба.
Los criterios de convergencia de Maastricht que llevaron a la creación del euro funcionaron porque fueron impuestos por un acuerdo internacional y estuvieron bajo un monitoreo multinacional.
Выработанные в Маастрихте критерии конвергенции, которые привели к созданию зоны евро, сработали потому, что они налагались в соответствии с многонациональным соглашением, и их мониторинг осуществлялся многонациональными силами.
Cuando intentamos imponer la democracia, la empañamos.
Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее.
Un humanismo sano impone límites en contra de esas afirmaciones.
В противоположность этим заявлениям здоровый гуманизм налагает ограничения.
En cambio, la propuesta de imponer pérdidas a pequeños depositantes chipriotas carecía de justificación alguna.
Напротив, предложение обложить налогом мелких вкладчиков на Кипре вообще не имеет какого бы то ни было оправдания.
Entre 2006 y 2008, el Irán fue objeto de tres resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, cada una de las cuales imponía aún más sanciones.
В период между 2006 и 2008 годами в отношении Ирана были приняты три резолюции Совета Безопасности ООН, каждая из которых накладывала все большие санкции.
Simultáneamente con los menguantes ingresos laborales, los techos a los depósitos bancarios impuestos por el gobierno -el principal canal de ahorro para la mayoría de los hogares- han reducido la renta del capital de los hogares.
Одновременно со снижающимся трудовым доходом, навязанные правительством потолки по банковским депозитам - которые являются первичным инструментом хранения сбережений для большинства семей - сдерживали рост доходов семьи от вложенного капитала.
El Banco, que se ha nutrido esencialmente de los centros de aprendizaje con sede en Estados Unidos, ya no puede ofrecer un modelo único o imponer condiciones a partir de un esquema universal.
Банк, который преимущественно основывался на американских центрах обучения, больше не может следовать одной модели или делать выдержки из универсальных шаблонов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung