Exemples d'utilisation de "llegar" en espagnol avec la traduction "доходить"

<>
Puedo llegar a este lugar aquí ¿correcto? Я дошел вот до этого места!
Los refuerzos hicieron tres intentos por llegar a Kut. Британские войска подкрепления сделали три отдельные попытки дойти до Кута.
Será necesario eso y más para llegar rápido a Bagdad. Помимо этого, потребуется приложить дополнительные усилия, чтобы быстро дойти до Багдада.
No vamos a llegar a que el 50% de la población. Мы не дойдём до показателей в 50% населения -
lo que significa que a su luz tarda 4.2 años en llegar aquí. и это значит, что свету необходимо 4,2 года, чтобы дойти до нас.
La ofensiva principal desde Kuwait tiene que atravesar 500 kilómetros antes de llegar a Bagdad. Основные наступательные силы, расположенные в Кувейте, должны пройти 500 километров, чтобы дойти до Багдада.
Esto también es origami, y demuestra hasta dónde hemos podido llegar en el mundo moderno. Это тоже оригами, и это показывает, до чего мы дошли в современном мире.
En el estudio 16, donde ven a alguien como ustedes llegar al final, 90% llegan al final. В 16 исследовании, если вы видели как кто-то похожий на вас доходил до предела, 90 процентов доходили до предела.
En Cuba no habrá elecciones, pero las cosas pueden llegar a un punto importante el año que viene. На Кубе выборов не будет, но в следующем году дела могут дойти до апогея.
Para llegar a ese punto tenemos que empezar a preparar la demanda de la sociedad desde la base. Чтобы дойти до этого уровня, нам действительно необходимо начать создавать спрос в этих обществах на месте.
Milgrom cuantifica el mal como la disposición de la gente a obedecer ciegamente a la autoridad, de llegar a los 450 voltios. И Милгром посчитал зло как готовность людей слепо подчиняться власти, подчиняться приказам, доходить до 450 вольт.
Sin embargo, a pesar de que Bolivia ha llegado a este sombrío punto de inflexión, paradójicamente los acontecimientos podrían llegar a un desenlace moderadamente benigno. И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию.
Pero para llegar al punto en el que la democracia establezca la estructura y las opciones políticas de esa sociedad que no serán nunca ni dictaduras teocráticas ni militares. Но чтобы дойти до этого уровня, когда демократия является тканью общества и политические выборы в рамках этой ткани, но конечно не теократия или военная диктатура -
Hubo muchos momentos en los que pensé haber llegado al límite pero no tenía más opción que seguir adelante y tratar de imaginar cómo iba a llegar al otro lado sin volverme loca. Столько раз мне казалось, что я дошла до своих границ, но выбор был только один - плыть дальше и пытаться понять, как я доберусь до берега и не сойду с ума.
Se han hecho llegar preguntas sobre la nueva práctica hasta la Secretaria de Estado de los EE.UU., Hillary Clinton, quien reconoció que, por su parte, se resistiría a una palpación sexual, y hasta el Presidente Barack Obama. Вопросы об изменениях этой практики дошли до государственного секретаря США Хиллари Клинтон - которая призналась, что она сама бы сопротивлялась сексуальным обыскам - как и президент США Барак Обама.
¿Ya ha llegado mi dinero? Мои деньги уже дошли?
Dos tercios llegan hasta 450 voltios. Две трети дошли до 450 вольт.
No digo que no llegue en absoluto. Я не говорю, что она не доходит совсем.
Llegamos a 1969 y miren lo que pasa. Доходим до 1969 года, и посмотрите, что происходит.
"La revolución comenzará en Argel y llegará a Paris." - Революция начнется с Алжира и дойдет до Парижа".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !