Exemples d'utilisation de "resultados" en espagnol avec la traduction "итог"
Traductions:
tous3596
результат1633
оказываться564
оказаться563
исход86
происходить79
казаться68
итог68
последствие54
следовать49
получаться39
стоить28
выходить21
заканчиваться19
следствие13
последовать12
подходить10
удаваться10
проистекать9
являться результатом7
вытекать4
autres traductions260
Pero los resultados son peores en términos de las relaciones internacionales.
Но конечный итог оказался еще хуже в сфере международных отношений.
Los resultados de las elecciones demostraron que la estrategia del gobierno brindó un rendimiento excelente.
Итог выборов показал, что стратегия правительства полностью себя оправдала.
Como suele suceder en las series de NFS, los resultados no varían gran cosa respecto a lo que nos esperábamos.
Как это часто бывает с NFS, в итоге многое отличается от того, чего мы ожидали.
Mucho antes de las elecciones a la Duma de Rusia, celebradas el 7 de diciembre, se podían predecir los resultados:
Задолго до выборов Думы, состоявшихся 7 декабря, можно было предсказать их итог:
Los días 16 y 17 de abril la comunidad internacional se volverá a reunir en Viena para evaluar los resultados de las políticas seguidas por la ONU.
16-17 апреля международное сообщество вновь соберётся в Вене, чтобы подвести итоги политики, проводившейся ООН.
A fin de cuentas, bien puede ser que los "factores atmosféricos" -la psicología y las expectativas- sean más determinantes para los resultados que las cifras económicas reales.
В конечном итоге причиной, определившей его исход, могут стать психология и ожидания, а не реальные экономические результаты.
Como economista jefe del Banco Mundial, examiné la Ronda del Uruguay de 1994 y concluí que tanto su programa como sus resultados discriminaban a los países en desarrollo.
В мою бытность главным экономистом Всемирного банка я проанализировал Уругвайский раунд 1994 года и сделал вывод, что повестки дня и итоги обоих раундов дискриминировали развивающиеся страны.
Las sociedades que tienen un profundo compromiso con la igualdad de oportunidades para todos sus niños -y que están dispuestas a invertir fondos públicos para beneficiarlos- acaban obteniendo unos resultados mucho mejores.
Нации, которые серьезно настроены обеспечить равные возможности для всех своих детей - и которые готовы инвестировать государственные средства от своего имени - придут, в конечном итоге, к гораздо лучшим результатам.
En total, el Congreso dejó al menos un millón de puestos de trabajo en la mesa de negociación, con lo que mantuvo a trabajadores desempleados como rehenes de los resultados de las elecciones de noviembre.
Всего конгресс, по меньшей мере, оставил на переговорном столе один миллион рабочих мест, взяв безработных в заложники итогов выборов в ноябре.
En septiembre de 2005, otra crisis, la del huracán Katrina, probablemente matara al menos a tantos americanos como los ataques terroristas de 2001, pero tuvo el efecto opuesto en los resultados de las encuestas para Bush, que alcanzaron el nivel más bajo de todos.
В сентябре 2005 в результате другого кризиса, урагана "Катрина", вероятно, погибло по крайней мере не меньше американцев, чем от рук террористов в 2001 году, но это оказало противоположный эффект на рейтинг Буша по итогам опросов - он упал до небывало низкого значения.
A pesar de los continuos esfuerzos de la oposición iraní para impugnar los resultados y avanzar hacia la liberalización política, Ahmadinejad y sus aliados han tenido éxito en consolidarse en el poder mediante el uso de la fuerza bruta para reprimir el movimiento reformista.
Несмотря на продолжающиеся усилия иранской оппозиции опротестовать их итоги и ускорить политическую либерализацию, Ахмадинежад и его сторонники добились значительных успехов по удержанию власти в своих руках, используя грубую силу для подавления движения за проведение реформ.
La última vez que las elecciones israelíes se vieron tan claramente afectadas por la violencia fue en 1996, cuando los resultados de las encuestas variaron muchísimo antes de las votaciones en las que finalmente Netanyahu derrotó por un margen mínimo al primer ministro interino Shimon Peres.
В последний раз насилие оказало настолько очевидный эффект на выборы в Израиле в 1996 году, когда результаты опроса общественного мнения резко сдвинулись в период гонки за голосами, в конечном итоге дав Нетаньяху возможность на волосок обойти премьер-министра Шимона Переса.
A largo plazo, los dos tipos de corrupción erosionan, naturalmente, el respeto y la confianza que requiere la buena gestión de los asuntos públicos, lo que ya en sí puede socavar los resultados económicos, pero no por ello quedamos absueltos del deber de definir la corrupción adecuadamente.
Несомненно, в конечном итоге, оба типа коррупции вредны для уважения и доверия, которые нужны хорошему правительству, и оба типа коррупции могут подорвать экономическую эффективность по-своему.
"En el grupo de control de los participantes en el estudio, que rellenaron el cuestionario después de acabar el programa de prevención "La obesidad no es una casualidad", se dio en muchos casos un cambio importante a favor de los principios de una alimentación sana", se apunta en los resultados del estudio.
"Многие участники контрольной группы исследования продемонстрировали значительный сдвиг предпочтений в сторону здоровой пищи, когда заполняли анкету после завершения лекции Ожирение - это не случайность", говорится в итогах проекта.
Votaron anticipadamente, y bien pueden haber alterado el resultado.
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
Como resultado, retrocedió el espacio para una salida democrática liberal.
В итоге демократический исход отступил.
Y este es, después de una pasada de aguafuerte, el resultado.
А это после травления кислотой, то, что я получил в итоге.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité