Exemples d'utilisation de "être cas" en français
Traductions:
tous30
случаться30
Cela pourrait bien être le cas pour le Japon, dont la population vieillit rapidement.
Это как раз может и случится в Японии, имеющей быстро стареющее население.
Mon futur était voué à une vie de dialyses et je n'aime vraiment pas m'imaginer ce que ma vie aurait pu être si c'était le cas.
Меня ожидал пожизненный диализ, я даже не хочу думать, какой стала бы моя жизнь если бы это случилось.
Les régions ne doivent pas être autorisées à passer des lois qui seraient en violation avec les lois nationales ou imposeraient des effets négatifs sur les autres régions, comme ce fut le cas avec la création par certaines régions de barrières commerciales internes.
Необходимо препятствовать регионам принимать положения, нарушающие национальные законы или оказывающие негативное влияние на другие регионы, как это случилось, когда некоторые из них ввели внутренние торговые барьеры.
Si c'est le cas, nous aurons tous à y gagner.
Если это случиться, то все мы сможем извлечь из этого большую пользу.
Ce fut déjà le cas lors de la dernière intifada en 2002.
Такое уже случалось во время прошлой интифады в 2002 г.
Comme c'est si souvent le cas dans de telles circonstances, il plaide l'innocence :
Как это часто случается при таких обстоятельствах, генеральный директор клянется в своей невиновности:
Néanmoins, espérons que les promesses électorales ne lieront pas le nouveau leader, comme c'est souvent le cas en politique électorale.
Но хотелось бы надеяться, что обещания, которые будут даваться в ходе этой кампании, не свяжут руки новому руководителю, как это зачастую случается в избирательной практике.
Faute d'alternative plausible, on ne peut qu'espérer que ce sera aussi le cas pour les Israéliens et les Palestiniens.
В отсутствии приемлемых альтернатив можно надеяться на то, что то же самое случится с израильтянами и палестинцами.
Comme cela est trop souvent le cas avec le gouvernement Bush, il n'y a aucune explication claire de la politique officielle.
Как это очень часто случается с администрацией Буша, нет никакого оправдательного объяснения официальной политики.
Et il n'y aura pas une décennie de stagnation économique comme ce fût le cas au Japon dans les années 1990.
Мы также не оказались в экономическом застое на целое десятилетие, как это случилось с Японией в 1990-х годах.
L'Establishment, dont l'organisation hiérarchique est rigide, sent le danger et s'inquiète de ce qui pourrait survenir en cas de décès du Roi.
Жестко иерархичные силы истеблишмента не обладают нужным запасом прочности и боятся того, что случится после смерти короля.
Si beaucoup des espèces que nous avons découvertes dans le recensement sont petites et difficiles à voir, ce n'était pas toujours le cas, indéniablement.
Несмотря на то, что особи найденных нами видов в основном очень малы и трудноразличимы, случаются и исключения.
Comme cela a été le cas dans le passé, la flambée des prix et les pénuries ont entraîné des émeutes, de la Bolivie au Bangladesh.
Как всегда случалось на протяжении истории, резко растущие цены и дефицит вызвали беспорядки от Бангладеша до Боливии.
Lorsque les prix chuteront, et ce sera le cas à un moment ou un autre dans les années à venir, l'économie du Venezuela chutera avec eux.
Когда цены на нефть упадут, - а это через несколько лет, рано или поздно, случится, - экономика Венесуэлы рухнет вместе с ними.
Pourquoi la flambée des prix du pétrole n'a-t-elle pas mis à genou l'économie mondiale, comme ce fut si souvent le cas par le passé ?
Почему же резкий скачок цен на нефть не поставил мир на колени, как это уже несколько раз случалось в других ситуациях?
J'étais au collège et j'avais eu une mauvaise note, ce qui arrivait plutôt rarement, en tout cas j'avais décidé de la cacher à mes parents.
Я училась в школе и получила плохую оценку, что случалось нечасто, так что я решила скрыть её от родителей.
Mon futur était voué à une vie de dialyses et je n'aime vraiment pas m'imaginer ce que ma vie aurait pu être si c'était le cas.
Меня ожидал пожизненный диализ, я даже не хочу думать, какой стала бы моя жизнь если бы это случилось.
Et donc elle ne tombera pas en panne facilement, mais si c'est le cas, chaque pièce de cette machine peut être virtuellement échangée et remplacée par une clé hexagonale et un tournevis.
И поэтому он не выйдет из строя с лёгкостью, но если это случится, практически каждая деталь может быть заменена при помощи гаечного ключа и отвёртки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité