Exemples d'utilisation de "avons" en français avec la traduction "держать"

<>
En tant qu'humains, ce qu'il faut retenir c'est que nous nous sommes développés, nous avons évolué avec le temps pour tempérer, ou dompter, ces instincts animaux primaires. Людям важно помнить, что с развитием и эволюцией, со временем мы научились держать себя в руках, смогли обуздать эти основные животные инстинкты.
Lorsque nous avons deux ou trois chansons dans le répertoire que nous n'avons plus interprétés depuis très longtemps, cela nous aide à rester concentrés et nous surprend car cela nous rappelle le raisons pour lesquelles nous aimions ces chansons et que nous pouvons avoir oublié. Когда у нас есть две или три песни, которые мы не играли некоторое время, это держит нас в тонусе и удивляет нас, потому что это напоминает нам о причинах, почему мы любили эти песни и что мы могли забыть.
Tiens-moi la main si tu as peur. Если боишься, держи меня за руку.
Mon père ne m'autorise pas à avoir un chien. Мой отец не разрешает мне держать собаку.
Les habitants avaient des chiens de garde pour protéger leurs biens. Люди держали дома сторожевых собак для защиты своей собственности.
Gardez vos mains levées si vous avez une assurance-vie suffisante. Держите свои руки поднятыми, если ваша жизнь застрахована на существенную сумму.
Ils ne l'ont pas ébruité mais d'autres ont vite été au courant. Они держали это в секрете, но другие скоро узнали об этом.
Je lui ai demandé ce que ça faisait de porter une arrière-arrière-arrière petite-fille. Я спросил ее, каково это, держать на руках прапраправнучку.
Les banques surveillent notre argent depuis le XIVe siècle, époque à laquelle les Florentins ont inventé cette pratique. Банки держали наши деньги для безопасного хранения с четырнадцатого века, когда флорентийцы изобрели эту практику.
Les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) détiennent des personnes qu'elles ont kidnappées, parfois depuis des années. Партизаны Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC) держат некоторых заложников уже много лет.
Les Assad, comme les autres dirigeants autoritaires arabes, ont réprimé les violences internes et les aspirations de leurs citoyens. Асады, как и другие авторитарные арабские лидеры, держали в узде внутреннее насилие и желания своих граждан.
La transition vers la démocratie promettait liberté et prospérité à tous ceux qui avaient souffert sous le joug communiste. Переход к демократии предвещал приход свободы и процветания для всех тех, кого коммунизм держал мёртвой хваткой.
Et tous trois ont pris une précaution de base afin de garder le contrôle de leurs dépenses de sécurité sociale : И все три принимают основные меры предосторожности, чтобы держать свои официальные расходы под контролем:
Elles ont tenu leur bébé face à elles, l'ont cajolé, l'ont grondé, l'ont éduqué grâce aux mots. Они держали этого младенца у своего лица, уговаривали его, отчитывали его, воспитывали его словами.
Ils ont besoin d'aide - et la société se doit de garder les armes à feu hors de leur portée. Им нужна помощь, и общество должно держать оружие вне пределов их досягаемости.
Et les chirurgiens s'en sont emparés et ont dit, bon, je voudrais le tenir comme ceci, ou comme cela. И хирурги повертели этот предмет и ответили, что, мол, я хочу держать это вот так, или эдак.
Je sais, c'est difficile, et vous aurez peut-être du mal à replier votre main dessus, mais c'est crucial. Знаю, она жёсткая, и вам придётся изрядно постараться, чтобы научиться правильно держать её, но это очень важно.
Avoir une antilope morte là-bas et les gens qui veulent manger 75 kilomètres plus loin n'a pas de sens. Нет особого смысла держать убитую антилопу в одном месте, а людей, которые хотят её съесть, в другом - на расстоянии 50 миль.
Il m'a donc demandé - "Donc, ce garde-meuble dont vous avez payé la facture, qu'est ce que vous y gardiez ?" И он спросил меня - "А на этом складе, за аренду которого вы платите, что вы там держите?"
Le gendre de Franco, qui était aussi le médecin de la famille, avait plus d'un mois durant maintenu le despote artificiellement en vie. Зять Франко, который также являлся семейным врачом, держал умирающего деспота на аппарате жизнеобеспечения более месяца.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !