Exemples d'utilisation de "perdant" en français avec la traduction "терять"
Traductions:
tous1143
потерять568
терять239
проигрывать154
утрачивать80
лишаться29
тратить16
утерять13
неудачник10
лузер7
растерять4
тратиться2
неудачный2
затерять1
загубить1
проигрывающий1
autres traductions16
En perdant leur milieu habituel, les animaux ne sont plus en mesure de réaliser leur instinct sexuel.
Животные, теряя, привычную среду обитания, просто не могут реализовать свой половой инстинкт.
Les gens perdant travail et revenus, le soutien immédiat à l'économie semble compter davantage que d'éventuels écarts de température dans 100 ans.
И все же, учитывая то, что люди теряют рабочие места и доходы, немедленная экономическая помощь, кажется, имеет большее значение, чем разница в температуре через 100 лет.
Les pays qui y contribueraient donneraient l'impression de prendre sans équivoque le parti d'Israël, perdant ainsi toute crédibilité aux yeux de ses adversaires.
Страны, которые предоставляют войска, выглядели бы как недвусмысленно поддерживающие Израиль, тем самым теряя все доверие со стороны противников Израиля.
A Beslan, des hommes camouflés représentant quatre ministères se sont agités inutilement, sans chef ni objectif clairs, perdant de précieuses minutes lorsque la violence a éclaté.
В Беслане, когда разыгралось насилие, люди в камуфляже, представлявшие четыре министерства, бестолково суетились, не имея ни конкретного руководителя, ни ясных целей, и теряя драгоценные минуты.
Ainsi les attentes dépassent la réalité et les politiciens contribuent à ce phénomène en promettant plus qu'ils ne peuvent réellement accomplir, perdant alors la confiance de leurs électeurs.
Их ожидания, таким образом, не отвечают сегодняшним реалиям, а политики способствуют этому, обещая больше, чем могут сделать, и, таким образом, теряют доверие избирателей.
Aujourd'hui, cependant, le monde scientifique européen est en déclin dans presque tous les pays (à l'exception de la Suède, de la Finlande et de l'Islande), gâchant les talents existants et perdant de son attrait auprès des jeunes chercheurs.
Однако сегодня упадок науки наблюдается практически во всех странах Европы (за исключением Швеции, Финляндии и Исландии), пропадают существующие таланты, и наука теряет привлекательность для молодых людей.
Pourtant, ce sont les pays pauvres qui payent une grande partie des "coûts" - perdant près de 8% de leur PIB chaque année du fait de la dégradation de l'environnement, et souffrant des effets dévastateurs sur la santé et le bien-être humain.
Но "издержки" ложатся на плечи бедных стран - 8% ВВП они теряют из-за ухудшения экологии, испытывая его разрушающее воздействие на здоровье и благосостояние человека.
Ensuite, les banques perdant des quantités substantielles de leurs fonds propres - les estimations atteignent à présent 300 milliards de dollars et plus - la nécessité de maintenir des ratios de solvabilité minimum les obligera à restreindre leurs prêts aux entreprises, ce qui entravera la demande d'investissement.
Во-вторых, потребность в сохранении минимального коэффициента по акциям без фиксированного дивиденда вынудит банки, теряющие существенную долю собственного капитала (по оценкам сегодня потери достигают 300 миллиардов долларов и более), сократить кредитование коммерческой деятельности, становясь помехой для спроса на капитальные вложения.
Un article écrit l'an dernier par Carmen Reinhart et Kenneth Rogoff, intitulé "Growth in a Time of Debt," a été cité de nombreuses fois pour son analyse de 44 pays sur 200 ans, qui a montré que lorsque la dette du gouvernement excède 90% du PIB, les pays souffrent d'une croissance plus faible, perdant à peu près un point de pourcentage sur le taux de croissance annuel.
Сейчас широко цитируется написанная в прошлом году статья Кармен Реинхарт и Кеннета Рогоффа, которая называется "Экономический рост в долгах", в которой приведены данные анализа 44 стран на протяжении 200 лет, показывающие, что, когда государственный долг превышает 90% ВВП, экономический рост стран замедляется, теряя примерно один процентный пункт в год.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité