Exemples d'utilisation de "puisse" en français avec la traduction "смочь"
John n'est pas le genre de personne qui puisse te trahir.
Джон не тот человек, который сможет предать тебя.
L'espoir qu'un soulèvement populaire puisse renverser le régime a fait long feu.
Надежды на то, что народное восстание сможет свергнуть режим, угасли.
Donc, peut-on éteindre les lumières, s'il vous plaît, qu'on puisse la voir ?
Можно выключить свет, чтобы мы смогли это увидеть?
l'idée qu'une femme Dalit puisse diriger l'Inde était inconcevable pendant 3000 ans.
идея о том, что женщина из касты далитов сможет возглавить Индию, считалась невероятной в течение 3000 лет.
Vous arrêtez de faire ce que vous faites pour qu'on puisse avoir cette réunion.
Просто бросьте сейчас все свои дела, чтоб мы смогли провести собрание."
En effet, il est fort peu probable que le canal du marché obligataire puisse stimuler la croissance.
Действительно, рынок облигаций вряд ли сможет стимулировать экономический рост.
Il sera bientôt trop tard, pour qu'aucun des deux camps ne puisse plus prétendre à la victoire.
И вскоре раскол разрастется настолько, что ни одна сторона не сможет заявить о своей победе.
Bon nombre d'Européens doutent que l'Asie puisse rattraper l'Europe au niveau de l'intégration régionale.
Многие европейцы сомневаются, что Азия сможет догнать Европу в области региональной интеграции.
vous deviez participer à cette idée de laisser l'accès à votre page pour que chacun puisse y faire référence.
вы вынуждены участвовать в этом, и кто угодно сможет поставить ссылку на вашу страницу.
Nous devons amener notre héros, le capitaine Willard, à l'embouchure de la rivière Nung, pour qu'il puisse poursuivre le colonel Kurtz.
Нам нужно доставить нашего героя, капитана Уилларда, к устью реки Нунг, чтобы он смог преследовать полковника Курца.
Je dois les réévaluer, essayer et séparer les choses matérielles et mes émotions qui m'asservissent, pour que je puisse voir le monde clairement.
Я должна переоценить их, попробовать разделить материальные вещи и мои эмоции, которые возможно подчинили меня себе, и тогда я смогу видеть мир ясно.
Tony va parler, nous allons lui trouver une machine, et nous allons trouver un moyen pour qu'il puisse faire de l'art à nouveau.
Тони будет говорить, у него будет устройство, и мы найдем, как он сможет заниматься искусством.
Et de la considération vient l'espoir que l'on puisse trouver pour nous une place durable au sein du système naturel qui nous soutient.
А с заботой - надежда, что мы сможем найти устойчивое место для нас в рамках природных систем, которые нас поддерживают.
Pourtant, les analystes sont sceptiques quant au fait que le premier client puisse faire voler un avion CSeries seulement 12 mois après son vol inaugural.
И все же аналитики скептически относятся к заявлению о том, что первый клиент сможет приступить к эксплуатации самолета CSeries через 12 месяцев после его первого полета.
Elle veut que son enfant soit en bonne santé, pour qu'elle puisse aller au marché et n'ait pas à rester à la maison.
Она хочет, чтоб ребенок был здоров - она сможет ездить на рынок, а не сидеть дома.
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au coeur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité