Exemples d'utilisation de "вид" en russe avec la traduction "fashion"

<>
Конечно, я имею в виду дешевую модную одежду. I am talking, of course, about cheap trendy fashion.
- Я выбрал красный цвет как модельер, занимающийся видом и имиджем. - I chose the colour red as a fashion designer engaged in look and image.
Если существующее статус-кво сохранится в своем линеарном виде и в будущем, то анализ Умланда, вероятно, будет подтвержден. If the status quo were to persist in linear fashion into the future, Umland’s analysis would probably be validated.
С развитием нашего индустриального общества дизайн стал профессией, которая занимается совсем незначительными задачами, полностью сосредоточившись на эстетике, внешнем виде и моде. As our industrial society matured, so design became a profession and it focused on an ever smaller canvas until it came to stand for aesthetics, image and fashion.
Некоторые другие делегации заявили, что это предложение следует уточнить и представить в развернутом виде, прежде чем его можно было бы изучать далее. Some other delegations stated that the proposal should be clarified and presented in a detailed fashion before it could be studied further.
У них острота - у нас это 20/20 - острота у малышей примерно 20/800, это значит, что они видят мир в очень, очень размытом виде. Their acuity - our acuity is 20/20; babies' acuity is like 20/800, so they are looking at the world in a very, very blurry fashion.
В отличие от родственных видов творчества, таких как скульптура, фотография, кино и музыка, в моде дизайнер может отбирать для себя любой элемент дизайна любого коллеги. Unlike their creative brothers and sisters, who are sculptors or photographers or filmmakers or musicians, fashion designers can sample from all their peers' designs.
Короче говоря, терпимость включает основное значение отказа от враждебного отношения к чему-либо, что в принципе достойно осуждения, что предполагает, в явно неприемлемом виде, наличие универсальной парадигмы религиозного, этнического, сексуального или расового характера. In short, tolerance encompasses the basic meaning of abstaining from hostilities against something that is in principle reprehensible, which presupposes, in a clearly unacceptable fashion, the existence of a universal paradigm, whether religious, ethnic, sexual, or racial.
Вы знаете, сколько проблем у детей с переменными, но при обучении вот таким способом, в виде ситуации, они никогда не забудут на основе этого единственного примера, что такое переменная и как ее использовать. You know how much trouble the children have with variables, but by learning it this way, in a situated fashion, they never forget from this single trial what a variable is and how to use it.
Гарантия качества выполняет аналогичную функцию применительно к услугам путем применения систематического процесса ревизии, контроля и проверки, с помощью которого своевременно выявляются проблемные области, фиксируются отклонения от условий контракта и проводится общий обзор предоставления данного вида услуг. Quality assurance performs a similar function for services, by the application of a systematic process of auditing, monitoring and testing that identifies problem areas in a timely fashion, documents discrepancies in performance, and generally reviews the delivery of a service.
В контексте настоящих статей должная осмотрительность проявляется в виде предпринимаемых государством разумных усилий, направленных на получение информации о фактических и правовых компонентах, предугадываемых в связи с предусмотренной процедурой, и своевременное принятие соответствующих мер с целью их учета. In the context of the present articles, due diligence is manifested in reasonable efforts by a State to inform itself of factual and legal components that relate foreseeably to a contemplated procedure and to take appropriate measures in timely fashion, to address them.
Это соглашение станет по сути тем механизмом, который поможет упорядочить процесс найма и быстрее набирать требующихся работников на ограниченные сроки и с учетом конкретных видов работы, необходимых для удовлетворения потребностей ЮНОПС на местах и в штаб-квартире. The agreement helps streamline the hiring process, providing a mechanism to recruit necessary human resources in a more timely fashion, for a limited duration, and with specific scopes of work relevant to UNOPS needs at the field level and at headquarters.
Во-первых, государство-участник отмечает, что семья не осуществила своевременно своего права просить о пересмотре Судом по вопросам миграции решения об отказе в предоставлении постоянного вида на жительство, как было отмечено в письме министра от 8 февраля 1994 года. Firstly, the State party notes that the family had not exercised in timely fashion its right to apply for review by the Migration Review Tribunal (MRT) of the decision to deny permanent residence, as the Minister's letter of 8 February 1994 had noted.
Будучи единственной по-настоящему глобальной силой, США доминировали не только в сфере жёсткой военной силы (а также экономически и финансово), но и почти во всех видах мягкой силы (сюда относятся, например, культура, язык, средства массовой информации, технологии и мода). As the only true global power, it was dominant not only in the realm of hard military power (as well as economically and financially), but in nearly all dimensions of soft power (for example, culture, language, mass media, technology, and fashion).
На этом этапе применяется оценка, которая предусматривает — на основе участия — рассмотрение результатов, актуальности структуры вида деятельности/проекта с учетом потребностей, эффективности и устойчивости результатов, эффективности управления и экономии в процессе использования ресурсов для целей обоснованного принятия решений и изучения опыта. At this level, evaluation is used, in a participatory fashion, to examine results, the relevance of the activity/project design in light of the needs, the effectiveness and sustainability of the effects, the efficiency of management, and economy in the use of resources for the purpose of informing decision-making and learning.
И я отвечаю: "Нет." Я имею в виду, что женщины идут по жизни точно так же, как мужчины, почему они должны отличаться? Однако это именно та иллюзия, которую женщины стабильно решают лучше, чем мужчины: в вопросе, чья это голова, они полагаются на подсказки моды. Они знают, как подбирать шляпы. And I really say, "No." I mean, women can navigate through the world just as well as males can - and why wouldn't they? However, this is the one illusion that women can consistently do better than males: in matching which head because they rely on fashion cues. They can match the hat.
В ответ была высказана поддержка точке зрения о том, что эти положения следует толковать как имеющие в виду юридически значимые причины и что можно с достаточной уверенностью полагать, что национальные суды соответствующим образом и будут толковать эти положения и должным образом распределять ответственность с учетом этих юридически значимых событий. In response, there was support for the view that the provisions were to be interpreted as referring to causes that were legally significant, and that national courts could be relied upon to interpret the provisions in that fashion and to apportion liability for those legally significant events accordingly.
Необходимо отметить, что Турция по существу приняла все рекомендации Конференции без каких-либо оговорок и приступила к разработке программ, регулирующих виды и количество услуг в соответствии с имеющимися потребностями, а также начала трактовать в более широком плане традиционно существующий подход к вопросам охраны здоровья матери и ребенка и рассматривать мужчин и женщин в контексте жизненного цикла. Essentially, Turkey signed all recommendations of ICPD with no reservation whatsoever and started developing programmes that regulate the types and quantities of services according to needs, address the conventional “Mother-Child Health” approach in a more comprehensive fashion and recognize women and men within the context of the cycle of life.
Точно так же необходимо, чтобы мы рассмотрели все вопросы, имеющие отношение к производству, накоплению, продаже и обороту обычных вооружений, стрелкового оружия и легких вооружений, противопехотных мин, боеприпасов и всех видов взрывных устройств для того, чтобы не допустить, насколько это возможно, их попадания в руки индивидуумов или групп, готовых их использовать наиболее жестоким образом исключительно с целью причинять разрушения и создавать хаос. It is likewise necessary that we review all that pertains to the manufacture, stockpiling, sale and circulation of conventional weapons, small arms and light weapons, anti-personnel mines, ammunition and all explosive devices, to prevent them, to the extent possible, from falling into the hands of individuals or groups eager to use them in the most ruthless fashion, for the sole purpose of sowing destruction and chaos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !