Sentence examples of "возьмет" in Russian
Translations:
all4192
take3381
assume352
pick up114
borrow72
charge64
draw53
source46
obtain26
lift15
help yourself to2
pull up1
other translations66
В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС;
In July, Poland will assume the EU presidency for the first time;
Сейчас он положит ее обратно, возьмет лист бумаги, раскрутит все градусы свободы в своей руке и кисти, и прочитает его.
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper, rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
МСЭ возьмет на себя ведущую роль в организации Встречи на высшем уровне и разработает комплекс процедур для подключения заинтересованных групп и учреждений к подготовительному процессу.
ITU would take the lead role in organizing the Summit and would draw up a set of procedures for including interested groups and agencies in the preparatory process.
В форме Контракты по проектам во вкладке Источники финансирования введите сведения о каждом источнике финансирования, который возьмет на себя часть расходов по контракту.
In the Project contracts form, on the Funding sources FastTab, enter information about each funding source that will bear a portion of the costs for the project contract.
Если Германия сама видит себя в роли важного международного игрока - не возьмет ли она на себя действительно главную роль?
Does Germany view itself as playing the role of an important international player - does Germany actually want to assume a leading role?
Хотелось бы мне посмотреть на выражение лица Эллен Бил, когда она возьмет в руки журнал о гимнастике номер один в стране и увидит "Бунтарок РОКа" на обложке.
I wish I could see the look on Ellen Beals' face when she picks up the number one gymnastics magazine in the country and sees the "Rock Rebels" on the cover.
Он сказал, что если я не сделаю это, он возьмет "семейный налог".
He said if I didn't, he'd charge a family tax.
В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем.
As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues.
Компания FXDD также возьмет плату с Клиента за покупку дополнительных услуг или услуг с добавленной стоимостью, предлагаемых самой компанией.
FXDD will also charge Customer for the purchase of optional, value added services offered by FXDD.
В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС; мы заслужили эту ответственность, чтобы руководить европейскими делами в течение следующих шести месяцев.
In July, Poland will assume the EU presidency for the first time; we have earned this responsibility to lead European affairs over the next six months.
Трамп возьмет на себя ответственность за экономику с решительной тенденцией к росту, с внушительным растущим показателем ВВП в третьем квартале на уровне 3,2%, и уровнем безработицы в 4,6%, в ноябре.
Trump will take charge of an economy on a strongly upward trend, with third-quarter GDP growing at an impressive annual rate of 3.2% and unemployment at 4.6% in November.
Она возьмет на себя мисс Гейлор, я - Корбин Текнолоджи.
She'll take Miss Gaylor, I'll take Corbin Technology.
Однако, в отличие от ЕС, Доминиканская Республика не является экономическим гигантом, который возьмет на себя эксклюзивную ответственность за вывод Гаити из ее библейской нищеты.
But, unlike the EU, the Dominican Republic is not an economic giant that can assume exclusive responsibility for extracting Haiti from its Biblical destitution.
Если я сдам "Т", "Э" возьмет одного из моих трех.
If I ratted out "T," "A" was gonna take one of my three.
Министерство торговли поставит под свой полный контроль закупки к 1 апреля, а к 1 июля возьмет на себя полную ответственность за все аспекты программы.
The Ministry of Trade will take complete control of procurement on 1 April and will assume full responsibility for all aspects of the programme on 1 July.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert