Exemples d'utilisation de "выполнили" en russe avec la traduction "comply with"

<>
Уже кажется, что директоры Китайской Национальной Корпорации Табака выполнили правительственный мандат запрета на курение. Already, it seems that the directors of the China National Tobacco Corporation have complied with a government-mandated ban on cigarette smoking.
(ix) вы, ваши директора и другие служащие выполнили свои обязательства, связанные с доверительным управлением; и (ix) you and your directors and other officers have complied with their obligations in connection with the trust; and
Они отмечают, что они в любом случае выполнили свою обязанность, предусмотренную соответствующими процессуальными нормами, обосновать поданную ими жалобу. In any event, they argue that they have complied with their obligation, under the relevant jurisprudence, to raise the substance of a complaint.
Богатые страны, которые не выполнили обязательства по сокращению выбросов, зафиксированные в Киотском протоколе 1997 года находятся в долгу перед всей планетой. Wealthy countries that have not complied with the emissions-reduction commitments enshrined in the 1997 Kyoto Protocol owe this debt to the planet.
По состоянию на дату закрытия программы свои обязательства в отношении представления деклараций полностью выполнили в общей сложности 99,16 процента сотрудников (3092 человека). As of the programme closing date, a total of 99.16 per cent of staff (or 3,092 participants) had fully complied with filing obligations.
Данные о неопределенности оказались ограниченными, поскольку лишь 10 Сторон выполнили эту просьбу, причем четыре из них представили количественную информацию, а шесть других- качественную. The reporting of uncertainties was limited, since only 10 Parties complied with this request, four of them providing the information quantitatively, and the other six qualitatively.
Из 13 человек 10 выполнили эту просьбу, и их сопроводили в безопасные места, а трое сотрудников УВКБ предпочли остаться, и поэтому их не удалось спасти. Of those 13 personnel, 10 complied with that request and were escorted to safety, while three UNHCR staff members chose to remain and hence could not be saved.
Таджикистан представил соответствующую выдержку из своего уголовного кодекса, а Китай и Республика Корея не выполнили требования о представлении ЮНОДК текстов таких законов вместе с докладами о самооценке. While Tajikistan excerpted the relevant passage of its criminal code, China and the Republic of Korea did not comply with the requirement to submit such copies together with their self-assessment reports to UNODC.
Просьба сообщить, все ли министры выполнили эту просьбу премьер-министра, и представить информацию об изменениях в процентной доле женщин на старших должностях в гражданской службе, произошедших с 2003 года. Please indicate whether all ministers have complied with the Prime Minister's request and provide information on the changes in the percentage of women in the senior civil service administration since 2003.
Секретариат проинформировал Комитет о том, что, несмотря на разосланные им письма и напоминания, Лихтенштейн и Люксембург не выполнили к 30 июня 2008 года просьбу, содержащуюся в решении 2007/9. The secretariat informed the Committee that despite the letters and reminders sent by it, by 30 June 2008, Liechtenstein and Luxembourg had not yet complied with the request made in decision 2007/9.
Например, по крайней мере по четырем искам против регулирующих органов США судьи первоначально постановили, что данные органы не выполнили процедурные требования закона США "О национальной политике по охране окружающей среды". For example, in at least four lawsuits brought against regulators in the United States, judges initially ruled that regulators had failed to comply with the procedural requirements of the US National Environmental Policy Act.
Комитет глубоко обеспокоен тем, что Лихтенштейн и Люксембург не выполнили просьбу, содержащуюся в решении 2007/9, и тем самым пятый год подряд не соблюдают свое обязательство по представлению информации о своих стратегиях и политике. The Committee was deeply concerned that Liechtenstein and Luxembourg had not complied with the request made in decision 2007/9 and thus remained in non-compliance with their obligation to report on strategies and policies for a fifth consecutive year.
На основе информации, представленной депозитарными органами, по состоянию на 1 ноября 2004 года полностью выполнили пункт 3 резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и стали участниками всех 12 универсальных антитеррористических договоров 58 государств (30 процентов). Based on information made available by the depository bodies, as of 1 November 2004, 58 States (30 per cent) have become party to all 12 universal anti-terrorism instruments and fully comply with Security Council resolution 1373 (2001), paragraph 3.
Комитет также сделал вывод о том, что четыре Стороны (Словакия, Чешская Республика, Хорватия и Швейцария), информация по которым была достаточной, выполнили свои обязательства по соблюдению предельных значений выбросов и норм для содержания серы в газойле. It also found that all but four Parties (Croatia, Czech Republic, Slovakia and Switzerland), for which there was sufficient information, had complied with their obligations to apply emission limit values and standards for the sulphur content of gas oil.
Палестинцы выполнили все международные требования и требования Израиля по безопасности, в то время как израильское правительство Биньямина Нетаньяху, которое на словах поддерживает создание двух государств, все еще должно пролить свет на то, где будут проходить границы Израиля. Palestinians complied with all Israeli and international requirements for security, while Benjamin Netanyahu’s Israeli government, which gives lip-service to the two-state solution, has yet to elucidate where Israel’s borders will be.
Согласно первоначальной оценке МООНДРК, КВС, КОД-Кисангани-ОД и КОД-Гома в основном выполнили первую фазу соглашения о прекращении огня и выводе войск, хотя КОД-Гома впервые приняло участие в работе Совместной миссии по контролю только 4 июля. According to initial assessments by MONUC, FAC, RCD-K/ML and RCD-Goma have largely complied with the first phase of the agreed ceasefire and withdrawal, although RCD-Goma only participated in the MVC for the first time on 4 July.
Комитет выразил свою озабоченность по поводу того, что Греция, Латвия и Европейское сообщество не выполнили просьбу, содержащуюся в решении 2007/7, и тем самым не обеспечили соблюдение своих обязательств по представлению информации о своих стратегиях и политике уже третий год подряд. The Committee expressed its concern that Greece, Latvia and the European Community had not complied with the request in decision 2007/7 and thus remained in non-compliance with their obligation to report on strategies and policies for third consecutive year.
Г-н АЛЬБА говорит, что было бы интересно узнать мнения государств-участников о формате представления докладов, который предлагается в руководящих принципах подготовки общего базового документа, а также узнать, с какого рода трудностями сталкиваются государства-участники, которые еще не выполнили своих обязательств по представлению докладов. Mr. ALBA said it would be interesting to hear the views of States parties on the reporting format proposed in the guidelines for the common core document and learn of the types of difficulties being experienced by States parties that had not yet complied with their reporting obligations.
Следовательно, ядерные державы не выполнили статью VI Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), проигнорировав свои обязательства, принятые в рамках решений Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, который обязывает предпринимать систематические и прогрессивные усилия в целях глобального уничтожения ядерного оружия. Consequently, the nuclear-weapon States have failed to comply with article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and have ignored their commitments to systematic and progressive efforts to eliminate nuclear weapons globally, in accordance with the decisions taken by the 1995 NPT Review and Extension Conference.
напоминает, что в его решении 2007/7 было отмечено, что Греция, Латвия и Европейское сообщество не выполнили своих обязательств по представлению информации о стратегиях и политике за 2006 год и что к этим Сторонам был обращен призыв незамедлительно представить ответы на вопросник 2008 года, чтобы выполнить свои обязательства по представлению информации; Recalls that its decision 2007/7 noted that Greece, Latvia and the European Community were not in compliance with their obligations to report on strategies and policies for 2006, and that those Parties were called upon to provide responses to the 2008 questionnaire without delay to comply with their reporting obligations;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !