Exemples d'utilisation de "достигнуть" en russe
Председатель говорит, что в ходе своего конструктивного диалога с восьмью представившими доклады государствами-участниками Комитет выявил ряд общих элементов, которые следует рассмотреть с целью предоставления государствам возможности достигнуть прогресс в области обеспечения осуществления женщинами их прав человека и добиться более точного соблюдения правительствами своих договорных обязательств.
The Chairperson said that during its constructive dialogue with the eight reporting States parties, the Committee had identified a number of common elements that must be tackled if States were to make progress in ensuring women's enjoyment of their human rights and enhance Governments'compliance with their treaty obligations.
Мы консультируем различные островные государства в переговорах по вопросам климатических изменений, которые должны достигнуть кульминации в Копенгагене.
We're advising various island states in the climate change negotiations, which is suppose to culminate in Copenhagen.
Но, несмотря на медленный прогресс в достижении этих целей, Банк не проявляет никакой тревоги и стратегии, в том, чтобы помочь достигнуть ЦУР к 2030 году.
But, despite making only slow progress toward these goals, the Bank shows no alarm or strategy to help get the SDGs on track for 2030.
достигнуть пика выбросов на протяжении следующего десятилетия;
peaking emissions within the next decade;
Наоборот, вы должны прямо стремиться достигнуть результата.
Instead, you should jump straight into a final deal.
Возрождения страны не удастся достигнуть малыми затратами.
Rebuilding the country cannot be done cheaply.
Суть в том, чтобы достигнуть точки связи лобных долей.
The prime concern is to locate the link point of the frontal lobes.
Мы придумали, как, начав с нуля, достигнуть своей цели.
What we did was we formulated recipes - how to go from a starting situation where you have nothing to a target situation.
Мощная сенсорная система предотвращает кому-либо достигнуть планеты незамеченным.
A powerful sensor array prevents anyone from approaching the planet unnoticed.
Более того, этого можно достигнуть на ранней стадии модернизации страны.
Moreover, it can be accessed at an early stage of a country's modernization.
Мы анализируем, проводим обучение и защищаем, чтобы достигнуть оговоренных целей.
We analyze, educate, and advocate in the pursuit of agreed goals.
Консенсуса по прочим политическим опросам им обычно достигнуть не удается.
Outside of that, though, consensus on other political issues remains persistently elusive.
Португалия объявила о масштабных строгих мерах, надеясь достигнуть того же эффекта.
Portugal has announced a major austerity package, hoping for the same effect.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité