Exemples d'utilisation de "обеспечит" en russe

<>
Это обеспечит успешную активацию Office. This way you can be sure that Office will activate successfully.
Вы говорили, что это обеспечит раппорт. You said this would establish a rapport.
Дальнейшая федерализация ЕС обеспечит его дальнейшую демократизацию. The EU's further federalization enforces its further democratization.
Как временная поддержка Европы обеспечит кабалу Греции How Europe’s Band-Aid Ensures Greece’s Bondage
Малая задержка обеспечит передачу практически в реальном времени. Low Latency is closer to real-time for users.
Какую бы цель ни поставила администрация, Toyota обеспечит ее выполнение. Whatever goal [the administration] establishes, Toyota will be prepared to meet.
Ослабление напряжения не обеспечит Бушу поддержку тех, кто предпочитает стратегию силы. Easing tensions will not win Bush points with those who prefer a muscular strategy.
А улучшенная система социальной защиты обеспечит наличие работников с соответствующими навыками. And the improved social safety net will ensure that workers with the right skills will be available.
Этот процесс обеспечит непрерывную переоценку и анализ инвестиционных потоков и программ. This process will allow for continuous re-evaluation and review of investment flows and programmes.
Это обеспечит печать накладной для исходного заказа на продажу на необходимом принтере. This will make sure that the invoice for the original sales order is printed on the correct printer.
Правильное размещение сенсора Kinect обеспечит наилучшую производительность отслеживания тела и распознавания речи. Correct Kinect sensor placement will get you the best body tracking and speech recognition performance.
Но надежда на то, что это обеспечит большую стабильность, не была реализована. But the hope that this would ensure greater stability has been unfulfilled.
Парень превратится в мешок дерьма, пара капель в его стакане обеспечит это. Guy's being a douche bag, a couple drops in his drink will take care of him.
Только сильная Европа обеспечит честную торговлю с развивающимися странами, особенно с Китаем. Only a stronger Europe will ensure fair trade with emerging countries, especially China.
Реализация разработанных программ обеспечит динамическое развитие отрасли для удовлетворения потребности общества в перевозках. They will ensure dynamic growth in the industry in order to satisfy society's transport needs.
Руководство обеспечит выделение достаточных ресурсов, включая людские и финансовые ресурсы, для проведения оценок. Management will ensure that adequate resources are allocated for evaluations, including human and financial resources.
Таким образом, вступление в обе организации приведет к усилению безопасности и обеспечит прозрачность. Aligning the two memberships as closely as possible will enhance clarity and security.
Сказал, что отец кое-что передал ему, то, что обеспечит ему шикарную жизнь. Said dad gave him something that was gonna put him on easy street.
Мы все выиграем, если мировое медицинское образование обеспечит устойчивое удовлетворение потребностей здравоохранения всех стран. We all have something to gain from globally sustainable medical-training practices, which will ensure that all countries’ health-care needs are met.
Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность. But even if those countries remain stable, America will not be safe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !