Exemples d'utilisation de "отношении" en russe avec la traduction "applying to"

<>
Фиктивное происхождение: схема получения незаконным путем выгоды от преференциальных режимов, действующих в отношении некоторых товаров, и от тарифных квот. False origin: a scheme employed in order to take unwarranted advantage of preferential regimes applying to certain products and tariff quotas.
Эти школы соответствовали всем необходимым критериям, и было доказано, что они будут отвечать требованиям, действующим в отношении всех субсидируемых школ. These schools met the criteria for acceptance, and demonstrated that they could meet requirements applying to all maintained schools.
Были рассмотрены национальные и международные стандарты выбросов, применяемых к подвижным источникам и их топливам, а также технические достижения в отношении приложения VII к Протоколу. National and international emission standards applying to mobile sources and their fuels, as well as to technical developments with respect to annex VII of the Protocol, were reviewed.
В отношении таких сотрудников также будет применяться особая программа регулируемых назначений, действующая для сотрудников языковых служб, работающих в основных местах службы и региональных комиссиях; They will also be subject to a special managed reassignment programme applying to language staff serving at the main duty stations and in the regional commissions;
Закон распространяется также на государство и истолковывается широко для применения его в отношении многих общественных мест, в том числе школ, библиотек, бассейнов, магазинов и других мест, обслуживающих население. The law applies to the State as well and has been interpreted broadly as applying to a host of public places, including schools, libraries, pools, stores, and all other places serving the public.
Г-н Ракотонирина (Мадагаскар) говорит, что пункт 2 статьи 408 Уголовного кодекса следует рассматривать как пункт, принимаемый в отношении должников, отказывающихся возмещать полученный аванс или же выполнять договорные обязательства. Mr. Rakotoniaina (Madagascar) said that article 408, paragraph 2, of the Criminal Code should be understood as applying to debtors who refused to pay back advances received or to fulfil contractual obligations.
В условиях оккупации вводятся территориальные ограничения в отношении палестинского строительства, навязываются критерии планировки и вытесняются местные кодексы строительства в нарушение положений международных законов войны и гуманитарного права, имеющих отношение к оккупированным территориям. The occupation imposes spatial restrictions on Palestinian physical development by imposing planning criteria and supplanting local codes in violation of the international laws of war and humanitarian provisions applying to occupied territories.
Верховный суд счел, что срок давности в отношении автора был прерван в силу предъявления прокуратурой иска в ноябре 1994 года и вследствие того, что в декабре 1994 года один из других обвиняемых сослался на причастность автора. The Supreme Court considered that the prescription period applying to the author had been interrupted by the initiation of a prosecution in November 1994, and because in December 1994 one of the other accused had referred to the author.
В целом постановление о запрещении работы подростков и ограничениях в отношении их трудоустройства (постановление, принятое в связи с федеральным Законом о приеме на работу детей и подростков) определяет ряд предприятий и видов работ, которые полностью запрещены для подростков. In general, the ordinance of the prohibition to work and restrictions to employment applying to juveniles (ordinance in conjunction with the federal law on the employment of children and juveniles) comprises a number of undertakings and types of work that are completely prohibited for juveniles.
В пункте 12 (l) Комиссия рекомендовала Трибуналу провести совместно с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций обзор правил в отношении должностных лиц Организации, получающих в ней одновременно и зарплату, и пенсию, и принять безотлагательные меры для прояснения ситуации в этой связи. In paragraph 12 (l), the Board recommended that the Tribunal review with United Nations Headquarters the rules applying to United Nations officials drawing simultaneously United Nations salaries for active duty and United Nations pensions, and take steps towards a prompt clarification to that effect.
Особое значение имеет режим ответственности, применяемый к любому поставщику сертификационных услуг в связи с выполнением им требований в отношении надлежащих действий и обеспечения неприкосновенности данных, установленных базовым органом или вышестоящим сертификационным органом, или же любого другого соответствующего требования, на постоянной основе. Of particular importance is the liability regime applying to any certification service provider with respect to its compliance with the policy and security requirements of the root authority or superior certification service provider, or with any other applicable requirement, on an ongoing basis.
Был достигнут общий консенсус в отношении того, что в результате изменений, обусловленных развитием смешанных перевозок и использованием электронной торговли, режим транспортного права нуждается в реформировании, чтобы обеспечить регулирование всех договоров перевозки независимо от того, применяются ли они к одному или нескольким видам транспорта и был ли заключен договор в электронной или письменной форме. There was general consensus that, with the changes wrought by the development of multimodalism and the use of electronic commerce, the transport law regime was in need of reform to regulate all transport contracts, whether applying to one or more modes of transport and whether the contract was made electronically or in writing.
Например, во втором предложении раздела 5а (2) Закона о судебных органах говорится, что основные области уголовного права изучаются в рамках университетского курса, однако на вопрос о том, изучаются ли вопросы, касающиеся предотвращения финансирования террористической деятельности, на юридических факультетах университетов и в какой степени, невозможно дать какой-то общий ответ в отношении всей страны в целом. For example, whilst it is stated in section 5a (2), second sentence, of the German Judiciary Act that the core areas of criminal law are to be taught as part of the university course, the question of whether and to what extent law faculties provide teaching on the subject of “financing of terrorist acts” supplementary to this cannot be answered with a general statement applying to the country as a whole.
В своих заключительных замечаниях в отношении Австралии, принятых в мае 2009 года, Комитет с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на проведенные реформы в системе прав на исконные земли, высокая стоимость, сложность и жесткость правил представления свидетельств при подаче исков на основании Закона о земельном титуле коренных народов препятствуют признанию и защите права коренных народов на родовые земли. In its concluding observations on Australia, adopted in May 2009, the Committee noted with concern that, despite the reforms to the native title system, the high cost, complexity and strict rules of evidence applying to claims under the Native Title Act, had a negative impact on the recognition and protection of the right of indigenous peoples to their ancestral lands.
Конституционный суд дал толкование текста статьи 34 Конституции, в соответствии с которым частная собственность охраняется; применив к собственности в целом как права in personam, так и права in rem без какого-либо различия на том основании, что сама собственность составляет право, а право имеет финансовую стоимость независимо от того, является ли это право in personam или in rem или правом в отношении литературных, художественных или интеллектуальных авторских прав. The Supreme Constitutional Court interpreted the text of article 34 of the Constitution, under which private property is protected, as applying to both rights in personam and rights in rem and to property in general, without distinction, on the ground that the property itself constitutes the right and a right has a financial value regardless of whether it is a right in personam or in rem or a right in respect of literary, artistic or industrial copyright.
В условиях оккупации вводятся территориальные ограничения в отношении палестинского строительства, навязываются критерии планировки и вытесняются местные кодексы строительства в нарушение положений международных законов войны и гуманитарного права, имеющих отношение к оккупированным территориям. The occupation imposes spatial restrictions on Palestinian physical development by imposing planning criteria and supplanting local codes in violation of the international laws of war and humanitarian provisions applying to occupied territories.
Правило, согласно которому на квалификацию поведения как противоправного согласно международному праву не может влиять квалификация этого же деяния как правомерного согласно внутригосударственному праву, распространяется и на ситуации, когда нормы международного права требуют от государства соблюдения предписаний своего внутреннего права, например применения по отношению к иностранцам того же правового режима, что и к гражданам. The rule that the characterization of conduct as unlawful in international law cannot be affected by the characterization of the same act as lawful in internal law makes no exception for cases where rules of international law require a State to conform to the provisions of its internal law, for instance by applying to aliens the same legal treatment as to nationals.
Термины «сексуальное здоровье», «репродуктивное здоровье» и «сексуальное и репродуктивное здоровье» Святейший Престол рассматривает как относящиеся к общему понятию о здоровье, которые характеризуют человека в единстве его личности, разума и тела, и которые способствуют становлению зрелой личности в терминах сексуальности, взаимной любви и способности к принятию решений, ведь эти качества характерны для супружеских отношений в соответствии с этическими нормами. Regarding the terms “sexual health”, “reproductive health” and “sexual and reproductive health”, the Holy See considers these terms as applying to a holistic concept of health which embraces the person in the entirety of his or her personality, mind and body and which fosters the achievement of personal maturity in sexuality and in the mutual love and decision-making that characterize the conjugal relationship, in accordance with moral norms.
Во-вторых, что касается понятий «сексуальное и репродуктивное здоровье», то Святейший Престол считает, что эти понятия относятся к цельной концепции здоровья, которая охватывает человека во всей полноте его или ее личности, разума и тела и которая способствует его или ее формированию как личности и достижению личностной зрелости в плане полового развития и взаимной любви и общего принятия решений, характеризующих супружеские отношения в соответствии с нравственными нормами. Secondly, regarding the terms “sexual and reproductive health”, the Holy See considers these terms as applying to a holistic concept of health, which embraces the person in the entirety of his or her personality, mind and body, and which fosters the achievement of his or her personality and personal maturity in sexuality and in the mutual love and decision-making that characterize the conjugal relationship in accordance with moral norms.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !