Exemples d'utilisation de "поняли" en russe avec la traduction "realise"

<>
И лишь совершив это чудовищное злодейство, вы поняли, что промокли насквозь. And only after when this deed so terrible it has been committed, you realise that you are soaking wet.
Когда трейдеры поняли, что рост почти истощился, они начали сокращать число своих бычьих сделок. As traders realised there wasn’t much juice left in that rally, they started paring back some of their bullish bets.
Всматриваясь внутрь частиц, мы поняли, что мы можем объяснить, что мы видим, когда мы всматриваемся за их пределы. As we peered inwards, we realised we could explain what we saw when we peered outwards.
Однако вскоре они поняли, что, как и всегда, решение ФРС будет зависеть от данных, при этом Йеллен дала понять, что вряд ли текущие экономические условия позволят повысить ставки на «последующих паре заседаний». However they soon realised that, as always, the Fed’s decision will be data-dependant with Yellen suggesting that it is unlikely that the current economic conditions would warrant a rate hike in the “next couple of meetings.”
Я поняла, насколько мы ошибались. I came to realise how wrong it was.
Ты проснешься и поймешь, что делаешь ошибку. You'll wake up and realise you're making a mistake.
Но когда я это понял, очарование исчезло. But when I realised that, the enchantment was broken.
Затем прабабушка поняла, что с нее хватит. Then the Great-Grandmother realised it was enough.
Может быть, тогда она поймет, что совершает ошибку. Then perhaps she'd realise she was making a mistake.
- А когда ты понял, что должен быть художником? - When did you realise that you must be an artist?
Я понял, что в Мэриголд бросалось мне в глаза. I realised what it is about Marigold that keeps catching my eye.
Я просто понял что мне не нужно все это. I've come to realise I don't need all this in my life.
И она совсем недавно поняла, какой она была дурочкой. And she'd only just come to realise what a fool she'd been.
Я только сейчас поняла, что крестины должны пройти здесь. I've just realised that the christening will have to be here.
Вот здесь Capa поняла, как хорошо она поступила, ударив кочергой. This is when Sarah realised she'd made a good decision, shoving the poker.
Он дал мне понять, как ничтожно мало сообщают нам Кротоны. He made me realise how pitifully little the Krotons tell us.
Я понял, что люблю её, и что безнадёжно привязан к ней. I've come to realise that I love her, and am helplessly bound up with her.
Затем я понял, что мне придется уйти и разобраться с собой. Then I realised that I would have to leave and sort myself out.
Когда вы приехали в гости, я поняла, как соскучилась по дому. Having you here has kind of made me realise how much I'm missing everything.
Поняв, что он никакой не бог, мы утратили желание и волю воевать. After we realised that he wasn’t, we lost our will to fight.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !