Exemples d'utilisation de "попали" en russe avec la traduction "fall into"

<>
В руки Зорна попали списки агентов ЦРУ. A number of classified CIA memos have fallen into Zorn's hands.
Далее мы попали в обычную британскую западню. Then we fell into the usual British trap.
Они спорили друг с другом, и в результате попали в западню. They bickered among themselves and fell into a trap.
Чтобы восстановить свою позицию, некоторые, особенно Уокер, попали в ловушку пытаясь обыграть Трампа. To recover ground, some, especially Walker, have fallen into the trap of trying to out-Trump Trump.
они хотят, чтобы основной государственный аппарат Египта выжил, чтобы рычаги власти не попали в неправильные руки. it wants Egypt's basic state apparatus to survive, so that the levers of power do not fall into the wrong hands.
Он считает, что многие африканские страны попали в одну или несколько ловушек экономического развития, вырваться из которых чрезвычайно трудно. He argues that many African states have fallen into one or several development traps that are extremely difficult to escape.
От вида крови той твоей все в обморок упали, и дяде ты сказал в тот день - в ловушку мы попали! The type of blood that your all fell into a swoon, and uncle you said that day - we were in a trap!
В этом и заключается ядро дилеммы США: они хотят, чтобы основной государственный аппарат Египта выжил, чтобы рычаги власти не попали в неправильные руки. Herein lies the core of the dilemma for the US: it wants Egypt’s basic state apparatus to survive, so that the levers of power do not fall into the wrong hands.
В основе всех предложений или инициатив арабских стран всегда лежал принцип возвращения территорий в обмен на нормализацию отношений, но несколько арабских предложений попали в ту же ловушку. Every Arab offer or initiative is based on the restoration of the territories in return for the normalization of relations, but several Arab offers have fallen into the same trap.
Эффективное осуществление может также способствовать обеспечению того, чтобы материалы, технологии и специальные знания, которые могли бы помочь террористам создать и применить химическое оружие, не попали в чужие руки. Effective implementation can also help ensure that materials, technologies and expertise that could help terrorists to create and use chemical weapons do not fall into the wrong hands.
Для того чтобы страны со средним уровнем доходов не попали в тяжелое положение, исправление которого было бы более дорогостоящим по сравнению с его предупреждением, они нуждаются в предсказуемой и последовательной помощи. The middle-income countries needed predictable and consistent assistance if they were not to fall into distressing situations that would be more costly to cure than they would have been to prevent.
Таким образом, русоведы попали в ту же самую ловушку, что и советологи в последние годы существования Советского Союза, когда они проигнорировали национальный вопрос в СССР и не смогли предсказать стремительный развал советской империи. In that way, Russianists have fallen into the same trap as Sovietologists did in the late Soviet Union when they ignored the nationality question in the USSR and failed to predict the rapid demise of the Soviet empire.
И в то время как для отдельных людей, которые испытывали Исламистские симпатии и оправдывали насилие, вероятность оказаться вовлеченными в доморощенный терроризм была выше, чем у других, всего 1,1% мусульман Германии попали в эту категорию. And, while individuals who had Islamist sympathies and condoned violence were more likely than others to become involved in homegrown terrorism, a mere 1.1% of Germany’s Muslims fell into this category.
Если это то будущее, к которому мы стремимся, мы должны идти туда с полным пониманием и целеустремленностью, а не бесцельно брести до тех пор, пока мы не свалимся в яму, выглянем оттуда и удивимся, как мы туда попали. If that is the future we want, we should stride toward it with full awareness and a sense of purpose, not meander carelessly until we fall into a hole, look up, and wonder how we got there.
Нигерия, являясь представительницей группы развивающихся стран с проницаемыми границами, заботится о том, чтобы радиоактивные материалы не попали в руки террористов или других преступников, которые могут использовать их в злоумышленных целях и тем самым причинить ущерб здоровью людей, подвергнуть опасности населенные центры или вызвать серьезные экологические или экономические последствия, о чем говорится в докладе Агентства. As part of the group of developing countries with porous borders, Nigeria is concerned that radioactive materials not fall into the hands of terrorists or other criminals for malicious purposes that could cause harm to human health, endanger population centres or produce severe environmental or economic consequences, as the Agency's report warns.
Почему ДДТ попал в немилость? Why did DDT fall into disfavor?
Почему Франция попала в эту западню? Why has France fallen into this trap?
Не рой другому яму - сам в нее попадешь. Do not dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it.
Между тем Афганистану позволили попасть в ловушку помощи. Meanwhile, Afghanistan has been allowed to fall into an aid trap.
Но мы не должны попасть в ловушку террористов. But we should not fall into the terrorists’ trap.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !