Exemples d'utilisation de "признается" en russe avec la traduction "admit"
Она никогда в этом не признается, она слишком самолюбива.
She will never admit that, she is too proud.
Теперь никто не признается, что у него простынь Бобра.
Now no one's going to admit to having Beaver's sheets.
Приказал Куперу взять его, отвезти в один из ангаров и не выпускать, пока тот не признается.
He told Cooper to pick him up, take him over to one of the hangars and not let him out until he admitted it.
- Впервые за время процесса в этом трибунале мы, наконец, видим, как Брэдли Мэннинг признается, что передавал информацию».
"For the first time in this court martial process, we're finally seeing Bradley Manning admit that information was handed over."
Поэтому, если третье звено в этой цепи признается, что первое звено было обманом, кем тогда является сам Медведев?
So if the third link in this chain has admitted that the first link was a fraud, what does that make him?
Пол Самуэльсон признается, что он согласился провести конференцию в Амхерсте только с одной целью – убедить Фелпса учиться в МТИ.
Paul Samuelson admits that he agreed to do a conference at Amherst with the sole aim of recruiting Phelps to MIT.
Она знает, что, если признается, что у нее аналгезия, мы ее никуда не пустим, пока не проведем кучу тестов.
If she admits having CIPA, she knows we're not letting her go anywhere without a battery of tests.
Пол Самуэльсон признается, что он согласился провести конференцию в Амхерсте только с одной целью - убедить Фельпса учиться в МТИ.
Paul Samuelson admits that he agreed to do a conference at Amherst with the sole aim of recruiting Phelps to MIT.
Как признается Пикетти, его предложение о прогрессивном глобальном налоге на капитал (богатство) – “потребует очень высокого и несомненно нереального уровня международного сотрудничества”
As Piketty admits, his proposal – a progressive global tax on capital (or wealth) – “would require a very high and no doubt unrealistic level of international cooperation.”
"У нас было преимущество в том, что мне не нужно было направления, я просто позвонил им, и они приняли меня", признается Грэм.
"We had an advantage in that I didn't have to be referred, I just rang them up and they saw me," Graham admits.
Действительно, даже сейчас, когда широко признается, что вторжение в Ирак было ошибкой, "война с терроризмом" остается рамкой, под которую подгоняется американская политика.
Indeed, even now, when it is widely admitted that the invasion of Iraq was a blunder, the â€oewar on terror†remains the frame into which American policy has to fit.
До тех пор, пока она не признается, что увлечена Фишером, она не сможет понять, что это выходит за рамки ее ответственности за дом.
Until she can admit her crush on Fisher she won't see it's getting in the way of her responsibilities to the house.
Ну, первое, что приходит мне в голову, ты мог бы взять мою ручку для шпионов и записать, как она признается в том, что совершила.
Well, just off the top of my head, you could take my spy pen and record her admitting what she did.
Она говорит, что не знает, зачем вчера взяла с собой Стива, и признается, что он был так потрясен, что всю дорогу домой тихо плакал в машине.
She will say she didn't know why she'd brought Steve along yesterday and admits he'd been so shaken by the experience that he quietly cried in the car on the way home.
Так, директор средней по величине текстильной компании в Бангладеше признается без колебаний, что на его фабрике 70% рабочих - дети в возрасте от 13 до 17 лет.
The director of a medium-size textile enterprise in Bangladesh admits without hesitation that 70% of his employees are between the ages of 13 and 17.
Тем не менее в недавних исследованиях признается, что естественный прирост населения не достигнет уровня 2,7 процента в год из-за того, что уровень смертности по причине СПИДа, вероятно, возрастет.
However, recent studies admit that the natural rate of demographic growth, in the order of 2.7 % to the year, will not be registered due to the probable increase of mortality caused by AIDS.
Они также должны предлагать амнистию тем, кто добровольно признается в правонарушениях и раскроет собственные активы и доходы во всем мире за последние пять лет, уплатив налоги, а также проценты за эти пять лет.
They should also offer amnesty to those who voluntarily come forward if they admit wrongdoing, disclose assets and income worldwide for the past five years, then pay five years’ back taxes plus interest.
Восстания в Будапеште, спровоцированные просочившимися записями, на которых премьер-министр Ференц Дюрчани открыто признается в том, что его правительство больше года лгало о тяжелом финансовом положении страны, являются всего лишь последним доказательством того, что по всей Восточной Европе дела действительно обстоят плохо.
The riots in Budapest, incited by leaked tapes that show Prime Minister Ferenc Gyurcsany openly admitting that his government had lied for over a year about the country's dire finances, are but the latest evidence that things are going seriously wrong across Eastern Europe.
Широко признается тот факт, что, хотя и ненашедшее открытой поддержки, массовое строительство социального жилья в 60-е и 70-е годы, которое зачастую приводило к образованию огромных кварталов, состоящих из сборных блочных и панельных домов, способствовало увеличению предложения жилья, но при этом создало больше проблем, чем решило.
It is generally recognized, although not explicitly admitted, that the mass construction of social housing during the 1960s and 1970s, which often resulted in the creation of settlements with prefabricated panel buildings, increased housing supply, but generated more problems than it solved.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité